Romanos 10
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ያ ኦቦሎተ፣ ሀዊን ገራኮቲፊ ወን አን እስራኤሎታፍ ዋቀ ከዸዹ አከ እሳን ፈየኒፍ።
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 አን አከ እሳን ዋቃፍ ህናፋ ቀበን ዹጋ ነንበአ፤ ህናፋንሳኒ ገሩ ከን ቤኩምሰረት ሁንዴፈሜ ምት።
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 እሳን ዋን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ ዹፉ ህንቤክኒፊ ዋን ቀጄሉማ ኦፊሳኒ ኡመቹ በርባደኒፍ ቀጄሉማ ዋቃቲፍ ህንቡሌ።
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 አከ ነምን አመኑ ሁንድኑ ቀጄሉማ አርገቱፍ ክርስቶስ ራዊ ሴራቲ።
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ሙሴን ዋኤ ቀጄሉማ ሴራን አርገሙ፣ “ነምን ዋን ሴር አጀጁ ጎዹ እቲን ጅራተ” ጄዼ ዋን ከነ በሬሴራቲ።
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ቀጄሉማን አመንቲዻን አርገሙ ገሩ አከነ ጄዸ፤ “አት ገራኬ ኬሰት፣ ‘ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ገድ ቡሱፍ፤
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “ዮካን፣ ‘ኤኙቱ ቅሌት ገድ ቡአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ ኦል ባሱፍ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 እን ገሩ ማል ጄዸ? “ዱብች ስ ብረ ጅረ፤ አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ፤” እንስ ዱቢ አመንቲ እሰ ኑ ለለብኑዸ፤
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ኩንስ ዮ አት፣ “ዬሱስ ጎፍታዸ” ጄቴ አፋንኬቲን ዹጋ ባቴ አከ ዋቅን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ገራኬት አመንቴ፣ አት ንፈይተ።
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ነምን ገራሳቲን አመኔ ቀጄላ ታስፈማቲ፤ አፋንሳቲንስ ዹጋ በኤ ፈየ።
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ከተቢን ቁልቁሉን፣ “ነምን እሰት አመኑ ከምዩ ጎንኩማ ህንቃነኡ” ጄዻቲ።
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ይሁዲፊ ግሪኪ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩቲ፤ ጎፍቱመ ቶክቸ ሰነቱ ጎፍታ ሁንዳት፤ እንስ ወረ እሰ ዋመተን ሁንደ ኤበሳቲን በዻሰ።
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “ነምን መቃ ጎፍታ ዋመቱ ሁንድኑ ንፈያቲ።”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ዮስ እሳን አከምት እሰ እት ህንአመንን ዋመቹ ደንደኡሬ? እሰ ዋኤሳ ህንዸገእንትስ አከምት አመኑ ደንደኡሬ? ኡቱ ነምን እሳንት ህንለለብንስ አከምት ዸገኡ ደንደኡሬ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 እሳንስ ኡቱ ህንኤርገምን አከምት ለለቡ ደንደኡ? ኩንስ እሰ፣ “ሚል ወረ ወንጌለ ፍደኒ አከም ሚዸጋዸ!” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ኦዱ ጋሪ ሰነስ ከን ፉዸቴ እስራኤሎተ ሁንደ ምት። እሳያስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤርጋኬኘ ኤኙቱ አመኔ?” ጄዻቲ።
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ኤጋ አመንቲን ኤርጋ ዸገኡዻን ዹፈ፤ ኤርጋን ኩንስ ከራ ዱቢ ዋኤ ክርስቶሲን ዸገአመ።
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 አን ገሩ፦ እሳን ህንዸጌኜሞ? ጄዼ ነንጋፈዸ፤ ዹጉማኑ እሳን ዸገአኒሩ፦
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 አመስ አን፦ እስራኤል ህንሁበትኔሞ? ጄዼን ጋፈዸ። ሙሴን ዱራን ዱርሴ፣
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 እሳያስስ እጀ ጀብናን፣
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ዋኤ እስራኤል ገሩ፣
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.