Romanos 10

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያ ኦቦሎተ፣ ሀዊን ገራኮቲፊ ወን አን እስራኤሎታፍ ዋቀ ከዸዹ አከ እሳን ፈየኒፍ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 አን አከ እሳን ዋቃፍ ህናፋ ቀበን ዹጋ ነንበአ፤ ህናፋንሳኒ ገሩ ከን ቤኩምሰረት ሁንዴፈሜ ምት።
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 እሳን ዋን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ ዹፉ ህንቤክኒፊ ዋን ቀጄሉማ ኦፊሳኒ ኡመቹ በርባደኒፍ ቀጄሉማ ዋቃቲፍ ህንቡሌ።
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 አከ ነምን አመኑ ሁንድኑ ቀጄሉማ አርገቱፍ ክርስቶስ ራዊ ሴራቲ።
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 ሙሴን ዋኤ ቀጄሉማ ሴራን አርገሙ፣ “ነምን ዋን ሴር አጀጁ ጎዹ እቲን ጅራተ” ጄዼ ዋን ከነ በሬሴራቲ።
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 ቀጄሉማን አመንቲዻን አርገሙ ገሩ አከነ ጄዸ፤ “አት ገራኬ ኬሰት፣ ‘ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ገድ ቡሱፍ፤
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “ዮካን፣ ‘ኤኙቱ ቅሌት ገድ ቡአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ ኦል ባሱፍ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 እን ገሩ ማል ጄዸ? “ዱብች ስ ብረ ጅረ፤ አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ፤” እንስ ዱቢ አመንቲ እሰ ኑ ለለብኑዸ፤
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 ኩንስ ዮ አት፣ “ዬሱስ ጎፍታዸ” ጄቴ አፋንኬቲን ዹጋ ባቴ አከ ዋቅን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ገራኬት አመንቴ፣ አት ንፈይተ።
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 ነምን ገራሳቲን አመኔ ቀጄላ ታስፈማቲ፤ አፋንሳቲንስ ዹጋ በኤ ፈየ።
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 ከተቢን ቁልቁሉን፣ “ነምን እሰት አመኑ ከምዩ ጎንኩማ ህንቃነኡ” ጄዻቲ።
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 ይሁዲፊ ግሪኪ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩቲ፤ ጎፍቱመ ቶክቸ ሰነቱ ጎፍታ ሁንዳት፤ እንስ ወረ እሰ ዋመተን ሁንደ ኤበሳቲን በዻሰ።
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 “ነምን መቃ ጎፍታ ዋመቱ ሁንድኑ ንፈያቲ።”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ዮስ እሳን አከምት እሰ እት ህንአመንን ዋመቹ ደንደኡሬ? እሰ ዋኤሳ ህንዸገእንትስ አከምት አመኑ ደንደኡሬ? ኡቱ ነምን እሳንት ህንለለብንስ አከምት ዸገኡ ደንደኡሬ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 እሳንስ ኡቱ ህንኤርገምን አከምት ለለቡ ደንደኡ? ኩንስ እሰ፣ “ሚል ወረ ወንጌለ ፍደኒ አከም ሚዸጋዸ!” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 ኦዱ ጋሪ ሰነስ ከን ፉዸቴ እስራኤሎተ ሁንደ ምት። እሳያስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤርጋኬኘ ኤኙቱ አመኔ?” ጄዻቲ።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 ኤጋ አመንቲን ኤርጋ ዸገኡዻን ዹፈ፤ ኤርጋን ኩንስ ከራ ዱቢ ዋኤ ክርስቶሲን ዸገአመ።
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 አን ገሩ፦ እሳን ህንዸጌኜሞ? ጄዼ ነንጋፈዸ፤ ዹጉማኑ እሳን ዸገአኒሩ፦
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 አመስ አን፦ እስራኤል ህንሁበትኔሞ? ጄዼን ጋፈዸ። ሙሴን ዱራን ዱርሴ፣
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 እሳያስስ እጀ ጀብናን፣
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 ዋኤ እስራኤል ገሩ፣
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.