Neemias 8
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ገኤ እስራኤሎን መጋላወን ኦፊሳኒ ኬሰ ቁበተንት፣ ኡመትን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት ኦብዲ ከረ ብሻኒ ዱረት ወልት ቀበሜ። እሳንስ አከ እን ክታበ ሴረ ሙሴ ከን ዋቀዮ እስራኤሊፍ አጀጄ ሰነ ፍዱፍ እዝራ በርሲሳ ሴራ ሰነት ህመን።
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 ከናፉ እዝራን ሉብች ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ፉለ ወልዳ ዺራፊ ዱበርቲ ወረ ዋ ሁበቹ ደንደአን ሁንዳ ዱረት ሴረ ሰነ ፍዴ።
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 እንስ በሪ ገነማ ጀልቀቤ ሀመ ሳፋት ገረ ኦብዲ ከረ ብሻኒን ዱረት ገረገሌ ፉለ ዺሮታ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ዋ ሁበቹ ደንደአን ካኒ ዱረት ሰገሌሳ ኦል ፉዸቴ ሴረ ሰነ ዱብሴ። ኡመትን ሁንድስ ክታበ ሴራ ሰነ ቀልቤፈቴ ዸጌፈቴ።
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 እዝራን በርሲሳን ሴራ ሱን ወልተጂ ሙካ ከን ካዮ ከናፍ ሆጄተሜረ ዻበቴ። እሰ ብረስ ከራ ምርገሳ መቲትያ፣ ሼማ፣ አናያ፣ ኡርያ፣ ህልቅያፊ መአሴያቱ ዻበቴ፤ ከራ ብታሳሞ ጴዳያ፣ ሚሻኤል፣ መልክያ፣ ሃሹም፣ ሀሽበዳና፣ ዘካርያሲፊ ሜሹላምቱ ዻበቴ ቱሬ።
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 እዝራን ክታብቸ በኔ። ሰበቢ እን እሳኒ ኦል ዻበቻ ቱሬፍ ነሞትን ሁንድ እሰ አርጉ ደንደአን፤ አኩመ እን ክታብቸ በኔንስ ሰብን ሁንድ ከኤ ዻበቴ።
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 እዝራንስ ዋቀዮ ዋቀ ጉድቸ ገለቴፈቴ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ሀርከ ኦል ቀበተኒ፣ “አሜን! አሜን!” ጄዸኒ ጀላ ቀበን። ኤርገሲስ ገድ ጄዸኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ዋቀዮፍ ሰገደን።
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ሼሬብያን፣ ያሚን፣ አቁብ፣ ሻቤታይ፣ ሆድያ፣ መአሴያን፣ ቄሊጣ፣ አዛርያ፣ ዮዛባድ፣ ሃናኒፊ ጴላያን ኡቱመ ወልዳን አች ዻበቴ ጅሩ ሴረ ሰነ እብሰኒፍ።
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 እሳንስ አከ ሰብን ዋን ዱብፈሜ ሰነ ሁበቱፍ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሰኒ እብሱዻን ሂካሳ ኬና ቱረን።
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 አቺሞ ነህምያን ቡልቻን ብያ፣ እዝራን ሉብች በርሲሳን ሴራ ሱኒፊ ሌዎትን ኡመታፍ እብሰ ኬና ቱረን ሱን ሁንደሳኒቲን፣ “ጉያን ኩን ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ህንገድና ዮካን ህንቦእና” ጄዸን። ሰብን ሁንድ ዬሮ ዱቢ ሴረ ሰና ዸገኤት ቦኣ ቱሬቲ።
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 ከነረት ነህምያን አከነ ጄዼ፤ “ዸቃቲ ኛተ ፍለተማ ኛዻ፤ ዹጋቲ ምኣዋስ ዹጋ፤ ወረ ዋን ቆጳኤ ቶኮሌ ህንቀብኔፍስ ዋ ኤርጋ። ጉያን ኩን ጉያ ጎፍታኬኛፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ሰበቢ ገመቹን ዋቀዮ ጀብነኬሰን ተኤፍ ህንገድና።”
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 ሌዎትንስ፣ “ጨልእሳ፤ ጉያን ኩን ጉያ ቁልቁሉዻቲ ህንገድና” ጄዸኒ ኡመተ ሁንደ ንተስገቤሰን።
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ሰበቢ ዱቢ እት ህመሜ ሰነ ሁበቴፍ ኛቴ ዹጉፍ፣ ኛተሳራ ቆዴ ወረ ካኒፍሌ ኤርጉፊ ገመቹ ጉዳን አያኔፈቹዻፍ ከኤ ዴሜ።
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 ቡልቲ ለመፋ ጅአ ሰናት አቦቲን ማቲወኒ ሁንድኑ ዱቢ ሴረ ሰና ቀልቤፈቹፍ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን እዝራ በርሲሳ ሰነ ብረት ወልት ቀበመን።
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 እሳንስ አከ አጀጅን ዋቀዮ ከራ ሙሴን ኬኔ ከን፣ እስራኤሎን ዬሮ አያነ ጅአ ቶርበፋት ዳሲ ኬሰ ቱሩ ቀቡ ጄዹ ሱን ሴረ ኬሰት በሬፈሜ ጅሩ አርገተን፤
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 አከሱመስ አከ እሳን አኩመ በሬፈሜ ጅሩት፣ “ዳሲ እጃሩዻፍ ብየ ጋራት ኦል በኣቲ ደሜ ኤጄርሳፊ ደሜ ኤጄርሰ ቦሶና፣ ደሜ ኩሳዬ፣ ደሜ ሜጢፊ ደሜ ሙኬን ባለ ቀበኒ ፍዳ” ጄዸኒ መጋላወንሳኒፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሱ ቀበን ንአርገተን።
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 ከናፉ ኡመትን ሱን ገድ በኤ ደሜሌ ፍዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ በንቲ መነ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ መነ ዋቃረት፣ ኦብዲ ከረ ብሻኒፊ ኦብዲ ከረ ኤፍሬም ብረ ጅሩረት ዳሲ እጃረተን።
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 ወልዳን ቦጁዻ ዴብኤ ሁንድ ዳሲ እጃረቴ ኬሰ ጅራቴ። በረ እያሱ እልመ ኑኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈስት እስራኤሎን አከስት ህንአያኔፈትኔ። ገመቹንሳኒስ አከ መሌ ጉዳ ቱሬ።
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 እዝራንስ ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ዹማት ጉዩመ ጉያን ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሴ። እሳንስ ጉያ ቶርበ አያነ ሰነ አያኔፈተኒ ጉያ ሰዴተፋትሞ አኩመ ሴራት ያኢ ጉዳ ጎዸተን።
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.