Neemias 8
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ገኤ እስራኤሎን መጋላወን ኦፊሳኒ ኬሰ ቁበተንት፣ ኡመትን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት ኦብዲ ከረ ብሻኒ ዱረት ወልት ቀበሜ። እሳንስ አከ እን ክታበ ሴረ ሙሴ ከን ዋቀዮ እስራኤሊፍ አጀጄ ሰነ ፍዱፍ እዝራ በርሲሳ ሴራ ሰነት ህመን።
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 ከናፉ እዝራን ሉብች ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ፉለ ወልዳ ዺራፊ ዱበርቲ ወረ ዋ ሁበቹ ደንደአን ሁንዳ ዱረት ሴረ ሰነ ፍዴ።
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 እንስ በሪ ገነማ ጀልቀቤ ሀመ ሳፋት ገረ ኦብዲ ከረ ብሻኒን ዱረት ገረገሌ ፉለ ዺሮታ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ዋ ሁበቹ ደንደአን ካኒ ዱረት ሰገሌሳ ኦል ፉዸቴ ሴረ ሰነ ዱብሴ። ኡመትን ሁንድስ ክታበ ሴራ ሰነ ቀልቤፈቴ ዸጌፈቴ።
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 እዝራን በርሲሳን ሴራ ሱን ወልተጂ ሙካ ከን ካዮ ከናፍ ሆጄተሜረ ዻበቴ። እሰ ብረስ ከራ ምርገሳ መቲትያ፣ ሼማ፣ አናያ፣ ኡርያ፣ ህልቅያፊ መአሴያቱ ዻበቴ፤ ከራ ብታሳሞ ጴዳያ፣ ሚሻኤል፣ መልክያ፣ ሃሹም፣ ሀሽበዳና፣ ዘካርያሲፊ ሜሹላምቱ ዻበቴ ቱሬ።
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 እዝራን ክታብቸ በኔ። ሰበቢ እን እሳኒ ኦል ዻበቻ ቱሬፍ ነሞትን ሁንድ እሰ አርጉ ደንደአን፤ አኩመ እን ክታብቸ በኔንስ ሰብን ሁንድ ከኤ ዻበቴ።
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 እዝራንስ ዋቀዮ ዋቀ ጉድቸ ገለቴፈቴ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ሀርከ ኦል ቀበተኒ፣ “አሜን! አሜን!” ጄዸኒ ጀላ ቀበን። ኤርገሲስ ገድ ጄዸኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ዋቀዮፍ ሰገደን።
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ሼሬብያን፣ ያሚን፣ አቁብ፣ ሻቤታይ፣ ሆድያ፣ መአሴያን፣ ቄሊጣ፣ አዛርያ፣ ዮዛባድ፣ ሃናኒፊ ጴላያን ኡቱመ ወልዳን አች ዻበቴ ጅሩ ሴረ ሰነ እብሰኒፍ።
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 እሳንስ አከ ሰብን ዋን ዱብፈሜ ሰነ ሁበቱፍ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሰኒ እብሱዻን ሂካሳ ኬና ቱረን።
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 አቺሞ ነህምያን ቡልቻን ብያ፣ እዝራን ሉብች በርሲሳን ሴራ ሱኒፊ ሌዎትን ኡመታፍ እብሰ ኬና ቱረን ሱን ሁንደሳኒቲን፣ “ጉያን ኩን ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ህንገድና ዮካን ህንቦእና” ጄዸን። ሰብን ሁንድ ዬሮ ዱቢ ሴረ ሰና ዸገኤት ቦኣ ቱሬቲ።
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 ከነረት ነህምያን አከነ ጄዼ፤ “ዸቃቲ ኛተ ፍለተማ ኛዻ፤ ዹጋቲ ምኣዋስ ዹጋ፤ ወረ ዋን ቆጳኤ ቶኮሌ ህንቀብኔፍስ ዋ ኤርጋ። ጉያን ኩን ጉያ ጎፍታኬኛፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ሰበቢ ገመቹን ዋቀዮ ጀብነኬሰን ተኤፍ ህንገድና።”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 ሌዎትንስ፣ “ጨልእሳ፤ ጉያን ኩን ጉያ ቁልቁሉዻቲ ህንገድና” ጄዸኒ ኡመተ ሁንደ ንተስገቤሰን።
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ሰበቢ ዱቢ እት ህመሜ ሰነ ሁበቴፍ ኛቴ ዹጉፍ፣ ኛተሳራ ቆዴ ወረ ካኒፍሌ ኤርጉፊ ገመቹ ጉዳን አያኔፈቹዻፍ ከኤ ዴሜ።
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 ቡልቲ ለመፋ ጅአ ሰናት አቦቲን ማቲወኒ ሁንድኑ ዱቢ ሴረ ሰና ቀልቤፈቹፍ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን እዝራ በርሲሳ ሰነ ብረት ወልት ቀበመን።
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 እሳንስ አከ አጀጅን ዋቀዮ ከራ ሙሴን ኬኔ ከን፣ እስራኤሎን ዬሮ አያነ ጅአ ቶርበፋት ዳሲ ኬሰ ቱሩ ቀቡ ጄዹ ሱን ሴረ ኬሰት በሬፈሜ ጅሩ አርገተን፤
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 አከሱመስ አከ እሳን አኩመ በሬፈሜ ጅሩት፣ “ዳሲ እጃሩዻፍ ብየ ጋራት ኦል በኣቲ ደሜ ኤጄርሳፊ ደሜ ኤጄርሰ ቦሶና፣ ደሜ ኩሳዬ፣ ደሜ ሜጢፊ ደሜ ሙኬን ባለ ቀበኒ ፍዳ” ጄዸኒ መጋላወንሳኒፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሱ ቀበን ንአርገተን።
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 ከናፉ ኡመትን ሱን ገድ በኤ ደሜሌ ፍዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ በንቲ መነ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ መነ ዋቃረት፣ ኦብዲ ከረ ብሻኒፊ ኦብዲ ከረ ኤፍሬም ብረ ጅሩረት ዳሲ እጃረተን።
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 ወልዳን ቦጁዻ ዴብኤ ሁንድ ዳሲ እጃረቴ ኬሰ ጅራቴ። በረ እያሱ እልመ ኑኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈስት እስራኤሎን አከስት ህንአያኔፈትኔ። ገመቹንሳኒስ አከ መሌ ጉዳ ቱሬ።
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 እዝራንስ ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ዹማት ጉዩመ ጉያን ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሴ። እሳንስ ጉያ ቶርበ አያነ ሰነ አያኔፈተኒ ጉያ ሰዴተፋትሞ አኩመ ሴራት ያኢ ጉዳ ጎዸተን።
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.