Neemias 8
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ገኤ እስራኤሎን መጋላወን ኦፊሳኒ ኬሰ ቁበተንት፣ ኡመትን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት ኦብዲ ከረ ብሻኒ ዱረት ወልት ቀበሜ። እሳንስ አከ እን ክታበ ሴረ ሙሴ ከን ዋቀዮ እስራኤሊፍ አጀጄ ሰነ ፍዱፍ እዝራ በርሲሳ ሴራ ሰነት ህመን።
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 ከናፉ እዝራን ሉብች ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ፉለ ወልዳ ዺራፊ ዱበርቲ ወረ ዋ ሁበቹ ደንደአን ሁንዳ ዱረት ሴረ ሰነ ፍዴ።
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 እንስ በሪ ገነማ ጀልቀቤ ሀመ ሳፋት ገረ ኦብዲ ከረ ብሻኒን ዱረት ገረገሌ ፉለ ዺሮታ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ዋ ሁበቹ ደንደአን ካኒ ዱረት ሰገሌሳ ኦል ፉዸቴ ሴረ ሰነ ዱብሴ። ኡመትን ሁንድስ ክታበ ሴራ ሰነ ቀልቤፈቴ ዸጌፈቴ።
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 እዝራን በርሲሳን ሴራ ሱን ወልተጂ ሙካ ከን ካዮ ከናፍ ሆጄተሜረ ዻበቴ። እሰ ብረስ ከራ ምርገሳ መቲትያ፣ ሼማ፣ አናያ፣ ኡርያ፣ ህልቅያፊ መአሴያቱ ዻበቴ፤ ከራ ብታሳሞ ጴዳያ፣ ሚሻኤል፣ መልክያ፣ ሃሹም፣ ሀሽበዳና፣ ዘካርያሲፊ ሜሹላምቱ ዻበቴ ቱሬ።
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 እዝራን ክታብቸ በኔ። ሰበቢ እን እሳኒ ኦል ዻበቻ ቱሬፍ ነሞትን ሁንድ እሰ አርጉ ደንደአን፤ አኩመ እን ክታብቸ በኔንስ ሰብን ሁንድ ከኤ ዻበቴ።
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 እዝራንስ ዋቀዮ ዋቀ ጉድቸ ገለቴፈቴ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ሀርከ ኦል ቀበተኒ፣ “አሜን! አሜን!” ጄዸኒ ጀላ ቀበን። ኤርገሲስ ገድ ጄዸኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ዋቀዮፍ ሰገደን።
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ሼሬብያን፣ ያሚን፣ አቁብ፣ ሻቤታይ፣ ሆድያ፣ መአሴያን፣ ቄሊጣ፣ አዛርያ፣ ዮዛባድ፣ ሃናኒፊ ጴላያን ኡቱመ ወልዳን አች ዻበቴ ጅሩ ሴረ ሰነ እብሰኒፍ።
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 እሳንስ አከ ሰብን ዋን ዱብፈሜ ሰነ ሁበቱፍ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሰኒ እብሱዻን ሂካሳ ኬና ቱረን።
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 አቺሞ ነህምያን ቡልቻን ብያ፣ እዝራን ሉብች በርሲሳን ሴራ ሱኒፊ ሌዎትን ኡመታፍ እብሰ ኬና ቱረን ሱን ሁንደሳኒቲን፣ “ጉያን ኩን ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ህንገድና ዮካን ህንቦእና” ጄዸን። ሰብን ሁንድ ዬሮ ዱቢ ሴረ ሰና ዸገኤት ቦኣ ቱሬቲ።
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 ከነረት ነህምያን አከነ ጄዼ፤ “ዸቃቲ ኛተ ፍለተማ ኛዻ፤ ዹጋቲ ምኣዋስ ዹጋ፤ ወረ ዋን ቆጳኤ ቶኮሌ ህንቀብኔፍስ ዋ ኤርጋ። ጉያን ኩን ጉያ ጎፍታኬኛፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ሰበቢ ገመቹን ዋቀዮ ጀብነኬሰን ተኤፍ ህንገድና።”
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 ሌዎትንስ፣ “ጨልእሳ፤ ጉያን ኩን ጉያ ቁልቁሉዻቲ ህንገድና” ጄዸኒ ኡመተ ሁንደ ንተስገቤሰን።
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ሰበቢ ዱቢ እት ህመሜ ሰነ ሁበቴፍ ኛቴ ዹጉፍ፣ ኛተሳራ ቆዴ ወረ ካኒፍሌ ኤርጉፊ ገመቹ ጉዳን አያኔፈቹዻፍ ከኤ ዴሜ።
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 ቡልቲ ለመፋ ጅአ ሰናት አቦቲን ማቲወኒ ሁንድኑ ዱቢ ሴረ ሰና ቀልቤፈቹፍ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን እዝራ በርሲሳ ሰነ ብረት ወልት ቀበመን።
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 እሳንስ አከ አጀጅን ዋቀዮ ከራ ሙሴን ኬኔ ከን፣ እስራኤሎን ዬሮ አያነ ጅአ ቶርበፋት ዳሲ ኬሰ ቱሩ ቀቡ ጄዹ ሱን ሴረ ኬሰት በሬፈሜ ጅሩ አርገተን፤
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 አከሱመስ አከ እሳን አኩመ በሬፈሜ ጅሩት፣ “ዳሲ እጃሩዻፍ ብየ ጋራት ኦል በኣቲ ደሜ ኤጄርሳፊ ደሜ ኤጄርሰ ቦሶና፣ ደሜ ኩሳዬ፣ ደሜ ሜጢፊ ደሜ ሙኬን ባለ ቀበኒ ፍዳ” ጄዸኒ መጋላወንሳኒፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሱ ቀበን ንአርገተን።
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 ከናፉ ኡመትን ሱን ገድ በኤ ደሜሌ ፍዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ በንቲ መነ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ መነ ዋቃረት፣ ኦብዲ ከረ ብሻኒፊ ኦብዲ ከረ ኤፍሬም ብረ ጅሩረት ዳሲ እጃረተን።
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 ወልዳን ቦጁዻ ዴብኤ ሁንድ ዳሲ እጃረቴ ኬሰ ጅራቴ። በረ እያሱ እልመ ኑኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈስት እስራኤሎን አከስት ህንአያኔፈትኔ። ገመቹንሳኒስ አከ መሌ ጉዳ ቱሬ።
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 እዝራንስ ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ዹማት ጉዩመ ጉያን ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሴ። እሳንስ ጉያ ቶርበ አያነ ሰነ አያኔፈተኒ ጉያ ሰዴተፋትሞ አኩመ ሴራት ያኢ ጉዳ ጎዸተን።
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.