Neemias 8
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ገኤ እስራኤሎን መጋላወን ኦፊሳኒ ኬሰ ቁበተንት፣ ኡመትን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት ኦብዲ ከረ ብሻኒ ዱረት ወልት ቀበሜ። እሳንስ አከ እን ክታበ ሴረ ሙሴ ከን ዋቀዮ እስራኤሊፍ አጀጄ ሰነ ፍዱፍ እዝራ በርሲሳ ሴራ ሰነት ህመን።
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 ከናፉ እዝራን ሉብች ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ፉለ ወልዳ ዺራፊ ዱበርቲ ወረ ዋ ሁበቹ ደንደአን ሁንዳ ዱረት ሴረ ሰነ ፍዴ።
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 እንስ በሪ ገነማ ጀልቀቤ ሀመ ሳፋት ገረ ኦብዲ ከረ ብሻኒን ዱረት ገረገሌ ፉለ ዺሮታ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ዋ ሁበቹ ደንደአን ካኒ ዱረት ሰገሌሳ ኦል ፉዸቴ ሴረ ሰነ ዱብሴ። ኡመትን ሁንድስ ክታበ ሴራ ሰነ ቀልቤፈቴ ዸጌፈቴ።
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 እዝራን በርሲሳን ሴራ ሱን ወልተጂ ሙካ ከን ካዮ ከናፍ ሆጄተሜረ ዻበቴ። እሰ ብረስ ከራ ምርገሳ መቲትያ፣ ሼማ፣ አናያ፣ ኡርያ፣ ህልቅያፊ መአሴያቱ ዻበቴ፤ ከራ ብታሳሞ ጴዳያ፣ ሚሻኤል፣ መልክያ፣ ሃሹም፣ ሀሽበዳና፣ ዘካርያሲፊ ሜሹላምቱ ዻበቴ ቱሬ።
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 እዝራን ክታብቸ በኔ። ሰበቢ እን እሳኒ ኦል ዻበቻ ቱሬፍ ነሞትን ሁንድ እሰ አርጉ ደንደአን፤ አኩመ እን ክታብቸ በኔንስ ሰብን ሁንድ ከኤ ዻበቴ።
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 እዝራንስ ዋቀዮ ዋቀ ጉድቸ ገለቴፈቴ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ሀርከ ኦል ቀበተኒ፣ “አሜን! አሜን!” ጄዸኒ ጀላ ቀበን። ኤርገሲስ ገድ ጄዸኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ዋቀዮፍ ሰገደን።
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ሼሬብያን፣ ያሚን፣ አቁብ፣ ሻቤታይ፣ ሆድያ፣ መአሴያን፣ ቄሊጣ፣ አዛርያ፣ ዮዛባድ፣ ሃናኒፊ ጴላያን ኡቱመ ወልዳን አች ዻበቴ ጅሩ ሴረ ሰነ እብሰኒፍ።
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 እሳንስ አከ ሰብን ዋን ዱብፈሜ ሰነ ሁበቱፍ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሰኒ እብሱዻን ሂካሳ ኬና ቱረን።
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 አቺሞ ነህምያን ቡልቻን ብያ፣ እዝራን ሉብች በርሲሳን ሴራ ሱኒፊ ሌዎትን ኡመታፍ እብሰ ኬና ቱረን ሱን ሁንደሳኒቲን፣ “ጉያን ኩን ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ህንገድና ዮካን ህንቦእና” ጄዸን። ሰብን ሁንድ ዬሮ ዱቢ ሴረ ሰና ዸገኤት ቦኣ ቱሬቲ።
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 ከነረት ነህምያን አከነ ጄዼ፤ “ዸቃቲ ኛተ ፍለተማ ኛዻ፤ ዹጋቲ ምኣዋስ ዹጋ፤ ወረ ዋን ቆጳኤ ቶኮሌ ህንቀብኔፍስ ዋ ኤርጋ። ጉያን ኩን ጉያ ጎፍታኬኛፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ሰበቢ ገመቹን ዋቀዮ ጀብነኬሰን ተኤፍ ህንገድና።”
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 ሌዎትንስ፣ “ጨልእሳ፤ ጉያን ኩን ጉያ ቁልቁሉዻቲ ህንገድና” ጄዸኒ ኡመተ ሁንደ ንተስገቤሰን።
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ሰበቢ ዱቢ እት ህመሜ ሰነ ሁበቴፍ ኛቴ ዹጉፍ፣ ኛተሳራ ቆዴ ወረ ካኒፍሌ ኤርጉፊ ገመቹ ጉዳን አያኔፈቹዻፍ ከኤ ዴሜ።
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 ቡልቲ ለመፋ ጅአ ሰናት አቦቲን ማቲወኒ ሁንድኑ ዱቢ ሴረ ሰና ቀልቤፈቹፍ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን እዝራ በርሲሳ ሰነ ብረት ወልት ቀበመን።
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 እሳንስ አከ አጀጅን ዋቀዮ ከራ ሙሴን ኬኔ ከን፣ እስራኤሎን ዬሮ አያነ ጅአ ቶርበፋት ዳሲ ኬሰ ቱሩ ቀቡ ጄዹ ሱን ሴረ ኬሰት በሬፈሜ ጅሩ አርገተን፤
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 አከሱመስ አከ እሳን አኩመ በሬፈሜ ጅሩት፣ “ዳሲ እጃሩዻፍ ብየ ጋራት ኦል በኣቲ ደሜ ኤጄርሳፊ ደሜ ኤጄርሰ ቦሶና፣ ደሜ ኩሳዬ፣ ደሜ ሜጢፊ ደሜ ሙኬን ባለ ቀበኒ ፍዳ” ጄዸኒ መጋላወንሳኒፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሱ ቀበን ንአርገተን።
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 ከናፉ ኡመትን ሱን ገድ በኤ ደሜሌ ፍዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ በንቲ መነ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ መነ ዋቃረት፣ ኦብዲ ከረ ብሻኒፊ ኦብዲ ከረ ኤፍሬም ብረ ጅሩረት ዳሲ እጃረተን።
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 ወልዳን ቦጁዻ ዴብኤ ሁንድ ዳሲ እጃረቴ ኬሰ ጅራቴ። በረ እያሱ እልመ ኑኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈስት እስራኤሎን አከስት ህንአያኔፈትኔ። ገመቹንሳኒስ አከ መሌ ጉዳ ቱሬ።
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 እዝራንስ ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ዹማት ጉዩመ ጉያን ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሴ። እሳንስ ጉያ ቶርበ አያነ ሰነ አያኔፈተኒ ጉያ ሰዴተፋትሞ አኩመ ሴራት ያኢ ጉዳ ጎዸተን።
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.