Neemias 8
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ገኤ እስራኤሎን መጋላወን ኦፊሳኒ ኬሰ ቁበተንት፣ ኡመትን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት ኦብዲ ከረ ብሻኒ ዱረት ወልት ቀበሜ። እሳንስ አከ እን ክታበ ሴረ ሙሴ ከን ዋቀዮ እስራኤሊፍ አጀጄ ሰነ ፍዱፍ እዝራ በርሲሳ ሴራ ሰነት ህመን።
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 ከናፉ እዝራን ሉብች ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ፉለ ወልዳ ዺራፊ ዱበርቲ ወረ ዋ ሁበቹ ደንደአን ሁንዳ ዱረት ሴረ ሰነ ፍዴ።
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 እንስ በሪ ገነማ ጀልቀቤ ሀመ ሳፋት ገረ ኦብዲ ከረ ብሻኒን ዱረት ገረገሌ ፉለ ዺሮታ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ዋ ሁበቹ ደንደአን ካኒ ዱረት ሰገሌሳ ኦል ፉዸቴ ሴረ ሰነ ዱብሴ። ኡመትን ሁንድስ ክታበ ሴራ ሰነ ቀልቤፈቴ ዸጌፈቴ።
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 እዝራን በርሲሳን ሴራ ሱን ወልተጂ ሙካ ከን ካዮ ከናፍ ሆጄተሜረ ዻበቴ። እሰ ብረስ ከራ ምርገሳ መቲትያ፣ ሼማ፣ አናያ፣ ኡርያ፣ ህልቅያፊ መአሴያቱ ዻበቴ፤ ከራ ብታሳሞ ጴዳያ፣ ሚሻኤል፣ መልክያ፣ ሃሹም፣ ሀሽበዳና፣ ዘካርያሲፊ ሜሹላምቱ ዻበቴ ቱሬ።
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 እዝራን ክታብቸ በኔ። ሰበቢ እን እሳኒ ኦል ዻበቻ ቱሬፍ ነሞትን ሁንድ እሰ አርጉ ደንደአን፤ አኩመ እን ክታብቸ በኔንስ ሰብን ሁንድ ከኤ ዻበቴ።
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 እዝራንስ ዋቀዮ ዋቀ ጉድቸ ገለቴፈቴ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ሀርከ ኦል ቀበተኒ፣ “አሜን! አሜን!” ጄዸኒ ጀላ ቀበን። ኤርገሲስ ገድ ጄዸኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ዋቀዮፍ ሰገደን።
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ሼሬብያን፣ ያሚን፣ አቁብ፣ ሻቤታይ፣ ሆድያ፣ መአሴያን፣ ቄሊጣ፣ አዛርያ፣ ዮዛባድ፣ ሃናኒፊ ጴላያን ኡቱመ ወልዳን አች ዻበቴ ጅሩ ሴረ ሰነ እብሰኒፍ።
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 እሳንስ አከ ሰብን ዋን ዱብፈሜ ሰነ ሁበቱፍ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሰኒ እብሱዻን ሂካሳ ኬና ቱረን።
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 አቺሞ ነህምያን ቡልቻን ብያ፣ እዝራን ሉብች በርሲሳን ሴራ ሱኒፊ ሌዎትን ኡመታፍ እብሰ ኬና ቱረን ሱን ሁንደሳኒቲን፣ “ጉያን ኩን ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ህንገድና ዮካን ህንቦእና” ጄዸን። ሰብን ሁንድ ዬሮ ዱቢ ሴረ ሰና ዸገኤት ቦኣ ቱሬቲ።
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 ከነረት ነህምያን አከነ ጄዼ፤ “ዸቃቲ ኛተ ፍለተማ ኛዻ፤ ዹጋቲ ምኣዋስ ዹጋ፤ ወረ ዋን ቆጳኤ ቶኮሌ ህንቀብኔፍስ ዋ ኤርጋ። ጉያን ኩን ጉያ ጎፍታኬኛፍ ቁልቁሌፈሜዸ። ሰበቢ ገመቹን ዋቀዮ ጀብነኬሰን ተኤፍ ህንገድና።”
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 ሌዎትንስ፣ “ጨልእሳ፤ ጉያን ኩን ጉያ ቁልቁሉዻቲ ህንገድና” ጄዸኒ ኡመተ ሁንደ ንተስገቤሰን።
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ሰበቢ ዱቢ እት ህመሜ ሰነ ሁበቴፍ ኛቴ ዹጉፍ፣ ኛተሳራ ቆዴ ወረ ካኒፍሌ ኤርጉፊ ገመቹ ጉዳን አያኔፈቹዻፍ ከኤ ዴሜ።
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 ቡልቲ ለመፋ ጅአ ሰናት አቦቲን ማቲወኒ ሁንድኑ ዱቢ ሴረ ሰና ቀልቤፈቹፍ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን እዝራ በርሲሳ ሰነ ብረት ወልት ቀበመን።
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 እሳንስ አከ አጀጅን ዋቀዮ ከራ ሙሴን ኬኔ ከን፣ እስራኤሎን ዬሮ አያነ ጅአ ቶርበፋት ዳሲ ኬሰ ቱሩ ቀቡ ጄዹ ሱን ሴረ ኬሰት በሬፈሜ ጅሩ አርገተን፤
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 አከሱመስ አከ እሳን አኩመ በሬፈሜ ጅሩት፣ “ዳሲ እጃሩዻፍ ብየ ጋራት ኦል በኣቲ ደሜ ኤጄርሳፊ ደሜ ኤጄርሰ ቦሶና፣ ደሜ ኩሳዬ፣ ደሜ ሜጢፊ ደሜ ሙኬን ባለ ቀበኒ ፍዳ” ጄዸኒ መጋላወንሳኒፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሱ ቀበን ንአርገተን።
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 ከናፉ ኡመትን ሱን ገድ በኤ ደሜሌ ፍዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ በንቲ መነ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ ኦፊሳኒረት፣ ኦብዲ መነ ዋቃረት፣ ኦብዲ ከረ ብሻኒፊ ኦብዲ ከረ ኤፍሬም ብረ ጅሩረት ዳሲ እጃረተን።
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 ወልዳን ቦጁዻ ዴብኤ ሁንድ ዳሲ እጃረቴ ኬሰ ጅራቴ። በረ እያሱ እልመ ኑኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈስት እስራኤሎን አከስት ህንአያኔፈትኔ። ገመቹንሳኒስ አከ መሌ ጉዳ ቱሬ።
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 እዝራንስ ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ ጉያ ዹማት ጉዩመ ጉያን ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሳ ዱብሴ። እሳንስ ጉያ ቶርበ አያነ ሰነ አያኔፈተኒ ጉያ ሰዴተፋትሞ አኩመ ሴራት ያኢ ጉዳ ጎዸተን።
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.