Neemias 6

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አን ሀመ ዬሮ ሰናት ጩፍቱ በልበላ እት ገልቹ ባዹሌ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ ጌሼም ነምቸ አረባ ሰናፊ ዲኖትንኬኘ ብራን አከ አን ደላ ሰነ ዴብሴ እጃሬ እዶን ህንእጃረምን ቶኮዩ ህንሀፍን ዸጌኛን
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
2 ሰንበላጢፊ ጌሼም፣ “ኮቱ ሜ ገንዶተ ድሬ ኦኖረ ጅረን ኬሳ እሰ ቶኮ ኬሰት ወል አርግና” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ነት ኤርገን።
2 Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: "Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono". Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
3 ከናፉ አን አከነ ጄዼ ኤርገሞተ እሳንትን ኤርጌ፤ “አን ዋን ሆጂ ጉዳ ሆጄቻ ጅሩፍ ገድ ቡኡ ህንደንደኡ። ዬሮ አን ሆጂ ዺሴ ገረኬሰንት ገድ ቡኡት ሆጂን ማሊፍ ዻበተ?”
3 por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: "Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês? "
4 እሳን ኤርጋዹመ ቶኮ ስአ አፉር ነት ኤርገን፤ አንስ ስአ አፍረኑ ዴቢዹመ ቶኮን ኬኔፍ።
4 Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e em todas elas dei-lhes a mesma resposta.
5 ሰንበላጥስ ኤርጋዹመ ሰነ ገርብቸሳ ቶኮን ዬሮ ሸነፋ ነት ኤርጌ፤ ገርብች ሱንስ ጠለያ ህንጩፈምን ቶኮ ሀርካ ቀበ ቱሬ።
5 Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
6 ጠለይችስ አከነ ጄዸ፦
6 em que estava escrito: "Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além do mais, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
7 አት አከ እሳን፣ ‘ይሁዳ ኬሰ ሞቲ ቶኮቱ ጅረ!’ ጄዸኒ ዋኤኬ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሰኒፍ ራጆተ ሙደቴርተ። ኦዱን ኩን ገረ ሞትቻት ንዴብአ፤ ከናፉ ኮቱ ወጅን ንመርአትና።”
7 e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá! ’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar".
8 ከነረት አን፣ “ወን አከ ዋን አት ዱበቱ ከና ቶኮሌ ህንሆጄተምኔ፤ አት መቱመኬ ኬሳ ፉቴ ዱበታ” ጄዼን ዴብሴፍ።
8 Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção da sua cabeça.
9 እሳን ሁንድ፣ “ሀርክ ጀረ ከና ሆጂ ሆጄቹ ንደዸበ፤ ሆጂን ኩንስ ህንዹሙ” ጄዸኒ ያዱዻን ኑ ሶዳችሱ ያላ ቱረን።
9 Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: "Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra". Eu, porém, orei: Agora, fortalece as minhas mãos!
10 አንስ ጋፍ ቶኮ መነ ሼማእያ እልመ ዴላያ፣ እልመ መሄጠብኤል ከን መኑመ ኦፊሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ሰና ነንዸቄ። እንስ አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ነሞትን ስ አጄሱፍ ዹፋ ጅረኒፍ፣ ሰበቢ እሳን ስ አጄሱፍ ሀልከኒን ዹፋ ጅረኒፍ ኮቱ መነ ዋቃት፣ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ወል አርግኔ በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ሃጩፈትኑ።”
10 Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: "Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite".
11 አንሞ፣ “ነምን አከኮቲ ኩን በቀቹ ቀባ? ዮካን ነምን ነ ፈካቱ ቶኮ ሉቡ ኦፊሳ ኦልፈቹዻፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ ሴኑ ቀባ? አን ህንዴሙ!” ጄዼን።
11 Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
12 አን አከ ዋቅን እሰ ነት ህንኤርግን ቤከዼረ፤ እን ገሩ ሰበቢ ጦብያፊ ሰንበላጥ እሰ ብተተኒፍ ዋኤኮ ዋን ሀማ ራጄ።
12 Percebi que Deus não o tinha enviado, e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
13 እን ነ ሶዳችሴ አከ አን ዋን ከነ ሆጄቹዻን ጩቡ ሆጄዹፍ፣ አከ እሳንስ አከሲን መቃ ሀማ ናኬነኒ መቃ ነ በሌሰኒፍ ብተሜ።
13 Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo assim, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
14 ያ ዋቀኮ፣ ሰበቢ ዋን እሳን ሆጄተን ሰናፍ ጄዺቲ ጦብያፊ ሰንበላጥን ያደዹ፤ ራጁ ኖአድያ ጄዸምቱፊ ራጆተ ነ ሶዳችሱ ያለን ካንስ ያደዹ።
14 Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
15 አከሲንስ ደላን ሱን ቡልቲ ሸንተሚ ለመት፣ ጅአ ኤሉል ጄዸሙ ኬሰ ቡልቲ ድግደሚ ሸነፋት እጃረሜ ዹሜ።
15 O muro ficou pronto no dia vinte e cinco de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 ዮሙ ዲኖትንኬኘ ሁንድ ኦዱ ከነ ዸገአንት፣ ሰቦትን ናኖኬኛ ሁንድ ሶዳተኒ አብዲ ኩተተን፤ እሳን አከ ሆጂን ኩን ገርጋርሰ ዋቀኬኛን ሆጄተሜ ሁበተኒሩቲ።
16 Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e abateu-se o seu orgulho, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
17 በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ይሁዳ ቤቤከሞን ጠለዮተ ሄዱ ገረ ጦብያት ኤርጋ ቱረን፤ ጦብያንስ ዴቢሳኒፍ ንኤርገ ቱሬ።
17 E também, naqueles dias, os nobres de Judá estavam enviando muitas cartas a Tobias, que lhes enviava suas respostas.
18 ሰበቢ እን ሶዳ ሼካንያ እልመ ኣራ ቱሬፍ ነሞትን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሄዱን እሳፍ ከከተን፤ አከሱመስ እልምሳ ዬሆሃናን እንተለ ሜሹላም እልመ ቤሬክያ ፉዼ ቱሬ።
18 Porque muitos de Judá estavam comprometidos com ele por juramento, visto que era genro de Secanias, filho de Ara, e seu filho Joanã havia se casado com a filha de Mesulão, neto de Berequias.
19 ከነ መሌስ እሳን ሆጂሳ ጋሪ ነት ኦዴሳ፣ ዋን አን ጄዼሌ እሰት ህማ ቱረን። ጦብያንሞ ነ ሶዳችሱፍ ጄዼ ጠለዮተ ነት ኤርጋ ቱሬ።
19 Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.