Neemias 6
gaze (GAZE) vs NAA
1 አን ሀመ ዬሮ ሰናት ጩፍቱ በልበላ እት ገልቹ ባዹሌ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ ጌሼም ነምቸ አረባ ሰናፊ ዲኖትንኬኘ ብራን አከ አን ደላ ሰነ ዴብሴ እጃሬ እዶን ህንእጃረምን ቶኮዩ ህንሀፍን ዸጌኛን
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos ouviram que eu tinha reconstruído a muralha e que nela já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo eu ainda não tivesse colocado os portões no seu lugar,
2 ሰንበላጢፊ ጌሼም፣ “ኮቱ ሜ ገንዶተ ድሬ ኦኖረ ጅረን ኬሳ እሰ ቶኮ ኬሰት ወል አርግና” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ነት ኤርገን።
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer a mim: “Venha, vamos nos encontrar numa das aldeias do vale de Ono.” Na verdade, o que eles queriam era me fazer mal.
3 ከናፉ አን አከነ ጄዼ ኤርገሞተ እሳንትን ኤርጌ፤ “አን ዋን ሆጂ ጉዳ ሆጄቻ ጅሩፍ ገድ ቡኡ ህንደንደኡ። ዬሮ አን ሆጂ ዺሴ ገረኬሰንት ገድ ቡኡት ሆጂን ማሊፍ ዻበተ?”
3 Por isso enviei-lhes mensageiros para dizer: — Estou fazendo uma grande obra e não posso descer até aí. Por que devo parar a obra para ir me encontrar com vocês?
4 እሳን ኤርጋዹመ ቶኮ ስአ አፉር ነት ኤርገን፤ አንስ ስአ አፍረኑ ዴቢዹመ ቶኮን ኬኔፍ።
4 Quatro vezes eles fizeram o mesmo pedido, mas eu lhes dei sempre a mesma resposta.
5 ሰንበላጥስ ኤርጋዹመ ሰነ ገርብቸሳ ቶኮን ዬሮ ሸነፋ ነት ኤርጌ፤ ገርብች ሱንስ ጠለያ ህንጩፈምን ቶኮ ሀርካ ቀበ ቱሬ።
5 Então Sambalate me enviou pela quinta vez o seu servo, que trazia na mão uma carta aberta.
6 ጠለይችስ አከነ ጄዸ፦
6 Nela estava escrito o seguinte: “Entre os gentios se ouviu, e Gesém também está dizendo, que você e os judeus estão querendo se rebelar e que, por isso, você está reconstruindo a muralha. Também, segundo se diz, você quer ser o rei deles,
7 አት አከ እሳን፣ ‘ይሁዳ ኬሰ ሞቲ ቶኮቱ ጅረ!’ ጄዸኒ ዋኤኬ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሰኒፍ ራጆተ ሙደቴርተ። ኦዱን ኩን ገረ ሞትቻት ንዴብአ፤ ከናፉ ኮቱ ወጅን ንመርአትና።”
7 e pôs alguns profetas para falarem a respeito de você em Jerusalém, dizendo: ‘Ele é o rei de Judá.’ Ora, isso certamente vai chegar aos ouvidos do rei. Portanto, venha agora e vamos, em conjunto, conversar a respeito disso.”
8 ከነረት አን፣ “ወን አከ ዋን አት ዱበቱ ከና ቶኮሌ ህንሆጄተምኔ፤ አት መቱመኬ ኬሳ ፉቴ ዱበታ” ጄዼን ዴብሴፍ።
8 Mandei dizer-lhe: — Nada disso que você está dizendo aconteceu. Você está inventando tudo.
9 እሳን ሁንድ፣ “ሀርክ ጀረ ከና ሆጂ ሆጄቹ ንደዸበ፤ ሆጂን ኩንስ ህንዹሙ” ጄዸኒ ያዱዻን ኑ ሶዳችሱ ያላ ቱረን።
9 O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
10 አንስ ጋፍ ቶኮ መነ ሼማእያ እልመ ዴላያ፣ እልመ መሄጠብኤል ከን መኑመ ኦፊሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ሰና ነንዸቄ። እንስ አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ነሞትን ስ አጄሱፍ ዹፋ ጅረኒፍ፣ ሰበቢ እሳን ስ አጄሱፍ ሀልከኒን ዹፋ ጅረኒፍ ኮቱ መነ ዋቃት፣ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ወል አርግኔ በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ሃጩፈትኑ።”
10 Quando fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava impedido de sair de casa, ele me disse: — Vamos nos encontrar na Casa de Deus, dentro do templo. Vamos fechar as portas do templo, porque virão matar você. De noite eles virão matar você.
11 አንሞ፣ “ነምን አከኮቲ ኩን በቀቹ ቀባ? ዮካን ነምን ነ ፈካቱ ቶኮ ሉቡ ኦፊሳ ኦልፈቹዻፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ ሴኑ ቀባ? አን ህንዴሙ!” ጄዼን።
11 Porém eu disse: — Você acha que um homem como eu fugiria? Alguém como eu entraria no templo para salvar a vida? De maneira nenhuma entrarei.
12 አን አከ ዋቅን እሰ ነት ህንኤርግን ቤከዼረ፤ እን ገሩ ሰበቢ ጦብያፊ ሰንበላጥ እሰ ብተተኒፍ ዋኤኮ ዋን ሀማ ራጄ።
12 Então percebi que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele falou tal profecia contra mim porque Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 እን ነ ሶዳችሴ አከ አን ዋን ከነ ሆጄቹዻን ጩቡ ሆጄዹፍ፣ አከ እሳንስ አከሲን መቃ ሀማ ናኬነኒ መቃ ነ በሌሰኒፍ ብተሜ።
13 Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
14 ያ ዋቀኮ፣ ሰበቢ ዋን እሳን ሆጄተን ሰናፍ ጄዺቲ ጦብያፊ ሰንበላጥን ያደዹ፤ ራጁ ኖአድያ ጄዸምቱፊ ራጆተ ነ ሶዳችሱ ያለን ካንስ ያደዹ።
14 “Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, segundo as coisas que fizeram, e também da profetisa Noadia e dos outros profetas que quiseram me amedrontar.”
15 አከሲንስ ደላን ሱን ቡልቲ ሸንተሚ ለመት፣ ጅአ ኤሉል ጄዸሙ ኬሰ ቡልቲ ድግደሚ ሸነፋት እጃረሜ ዹሜ።
15 A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 ዮሙ ዲኖትንኬኘ ሁንድ ኦዱ ከነ ዸገአንት፣ ሰቦትን ናኖኬኛ ሁንድ ሶዳተኒ አብዲ ኩተተን፤ እሳን አከ ሆጂን ኩን ገርጋርሰ ዋቀኬኛን ሆጄተሜ ሁበተኒሩቲ።
16 Quando todos os nossos inimigos ouviram isso, todos os gentios à nossa volta temeram e decaíram muito no seu próprio conceito, porque reconheceram que foi por intervenção do nosso Deus que fizemos esta obra.
17 በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ይሁዳ ቤቤከሞን ጠለዮተ ሄዱ ገረ ጦብያት ኤርጋ ቱረን፤ ጦብያንስ ዴቢሳኒፍ ንኤርገ ቱሬ።
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas a Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 ሰበቢ እን ሶዳ ሼካንያ እልመ ኣራ ቱሬፍ ነሞትን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሄዱን እሳፍ ከከተን፤ አከሱመስ እልምሳ ዬሆሃናን እንተለ ሜሹላም እልመ ቤሬክያ ፉዼ ቱሬ።
18 Pois muitos em Judá eram aliados dele, porque era genro de Secanias, filho de Ará. E o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ከነ መሌስ እሳን ሆጂሳ ጋሪ ነት ኦዴሳ፣ ዋን አን ጄዼሌ እሰት ህማ ቱረን። ጦብያንሞ ነ ሶዳችሱፍ ጄዼ ጠለዮተ ነት ኤርጋ ቱሬ።
19 Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.