Neemias 6
gaze (GAZE) vs BKJ
1 አን ሀመ ዬሮ ሰናት ጩፍቱ በልበላ እት ገልቹ ባዹሌ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ ጌሼም ነምቸ አረባ ሰናፊ ዲኖትንኬኘ ብራን አከ አን ደላ ሰነ ዴብሴ እጃሬ እዶን ህንእጃረምን ቶኮዩ ህንሀፍን ዸጌኛን
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 ሰንበላጢፊ ጌሼም፣ “ኮቱ ሜ ገንዶተ ድሬ ኦኖረ ጅረን ኬሳ እሰ ቶኮ ኬሰት ወል አርግና” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ነት ኤርገን።
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 ከናፉ አን አከነ ጄዼ ኤርገሞተ እሳንትን ኤርጌ፤ “አን ዋን ሆጂ ጉዳ ሆጄቻ ጅሩፍ ገድ ቡኡ ህንደንደኡ። ዬሮ አን ሆጂ ዺሴ ገረኬሰንት ገድ ቡኡት ሆጂን ማሊፍ ዻበተ?”
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 እሳን ኤርጋዹመ ቶኮ ስአ አፉር ነት ኤርገን፤ አንስ ስአ አፍረኑ ዴቢዹመ ቶኮን ኬኔፍ።
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 ሰንበላጥስ ኤርጋዹመ ሰነ ገርብቸሳ ቶኮን ዬሮ ሸነፋ ነት ኤርጌ፤ ገርብች ሱንስ ጠለያ ህንጩፈምን ቶኮ ሀርካ ቀበ ቱሬ።
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 ጠለይችስ አከነ ጄዸ፦
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 አት አከ እሳን፣ ‘ይሁዳ ኬሰ ሞቲ ቶኮቱ ጅረ!’ ጄዸኒ ዋኤኬ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሰኒፍ ራጆተ ሙደቴርተ። ኦዱን ኩን ገረ ሞትቻት ንዴብአ፤ ከናፉ ኮቱ ወጅን ንመርአትና።”
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 ከነረት አን፣ “ወን አከ ዋን አት ዱበቱ ከና ቶኮሌ ህንሆጄተምኔ፤ አት መቱመኬ ኬሳ ፉቴ ዱበታ” ጄዼን ዴብሴፍ።
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 እሳን ሁንድ፣ “ሀርክ ጀረ ከና ሆጂ ሆጄቹ ንደዸበ፤ ሆጂን ኩንስ ህንዹሙ” ጄዸኒ ያዱዻን ኑ ሶዳችሱ ያላ ቱረን።
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 አንስ ጋፍ ቶኮ መነ ሼማእያ እልመ ዴላያ፣ እልመ መሄጠብኤል ከን መኑመ ኦፊሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ሰና ነንዸቄ። እንስ አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ነሞትን ስ አጄሱፍ ዹፋ ጅረኒፍ፣ ሰበቢ እሳን ስ አጄሱፍ ሀልከኒን ዹፋ ጅረኒፍ ኮቱ መነ ዋቃት፣ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ወል አርግኔ በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ሃጩፈትኑ።”
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 አንሞ፣ “ነምን አከኮቲ ኩን በቀቹ ቀባ? ዮካን ነምን ነ ፈካቱ ቶኮ ሉቡ ኦፊሳ ኦልፈቹዻፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ ሴኑ ቀባ? አን ህንዴሙ!” ጄዼን።
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 አን አከ ዋቅን እሰ ነት ህንኤርግን ቤከዼረ፤ እን ገሩ ሰበቢ ጦብያፊ ሰንበላጥ እሰ ብተተኒፍ ዋኤኮ ዋን ሀማ ራጄ።
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 እን ነ ሶዳችሴ አከ አን ዋን ከነ ሆጄቹዻን ጩቡ ሆጄዹፍ፣ አከ እሳንስ አከሲን መቃ ሀማ ናኬነኒ መቃ ነ በሌሰኒፍ ብተሜ።
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 ያ ዋቀኮ፣ ሰበቢ ዋን እሳን ሆጄተን ሰናፍ ጄዺቲ ጦብያፊ ሰንበላጥን ያደዹ፤ ራጁ ኖአድያ ጄዸምቱፊ ራጆተ ነ ሶዳችሱ ያለን ካንስ ያደዹ።
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 አከሲንስ ደላን ሱን ቡልቲ ሸንተሚ ለመት፣ ጅአ ኤሉል ጄዸሙ ኬሰ ቡልቲ ድግደሚ ሸነፋት እጃረሜ ዹሜ።
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 ዮሙ ዲኖትንኬኘ ሁንድ ኦዱ ከነ ዸገአንት፣ ሰቦትን ናኖኬኛ ሁንድ ሶዳተኒ አብዲ ኩተተን፤ እሳን አከ ሆጂን ኩን ገርጋርሰ ዋቀኬኛን ሆጄተሜ ሁበተኒሩቲ።
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ይሁዳ ቤቤከሞን ጠለዮተ ሄዱ ገረ ጦብያት ኤርጋ ቱረን፤ ጦብያንስ ዴቢሳኒፍ ንኤርገ ቱሬ።
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 ሰበቢ እን ሶዳ ሼካንያ እልመ ኣራ ቱሬፍ ነሞትን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሄዱን እሳፍ ከከተን፤ አከሱመስ እልምሳ ዬሆሃናን እንተለ ሜሹላም እልመ ቤሬክያ ፉዼ ቱሬ።
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 ከነ መሌስ እሳን ሆጂሳ ጋሪ ነት ኦዴሳ፣ ዋን አን ጄዼሌ እሰት ህማ ቱረን። ጦብያንሞ ነ ሶዳችሱፍ ጄዼ ጠለዮተ ነት ኤርጋ ቱሬ።
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.