Neemias 6
gaze (GAZE) vs ACF
1 አን ሀመ ዬሮ ሰናት ጩፍቱ በልበላ እት ገልቹ ባዹሌ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ ጌሼም ነምቸ አረባ ሰናፊ ዲኖትንኬኘ ብራን አከ አን ደላ ሰነ ዴብሴ እጃሬ እዶን ህንእጃረምን ቶኮዩ ህንሀፍን ዸጌኛን
1 Sucedeu que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos, que eu tinha edificado o muro, e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 ሰንበላጢፊ ጌሼም፣ “ኮቱ ሜ ገንዶተ ድሬ ኦኖረ ጅረን ኬሳ እሰ ቶኮ ኬሰት ወል አርግና” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ነት ኤርገን።
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 ከናፉ አን አከነ ጄዼ ኤርገሞተ እሳንትን ኤርጌ፤ “አን ዋን ሆጂ ጉዳ ሆጄቻ ጅሩፍ ገድ ቡኡ ህንደንደኡ። ዬሮ አን ሆጂ ዺሴ ገረኬሰንት ገድ ቡኡት ሆጂን ማሊፍ ዻበተ?”
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
4 እሳን ኤርጋዹመ ቶኮ ስአ አፉር ነት ኤርገን፤ አንስ ስአ አፍረኑ ዴቢዹመ ቶኮን ኬኔፍ።
4 E do mesmo modo enviaram a mim quatro vezes; e da mesma forma lhes respondi.
5 ሰንበላጥስ ኤርጋዹመ ሰነ ገርብቸሳ ቶኮን ዬሮ ሸነፋ ነት ኤርጌ፤ ገርብች ሱንስ ጠለያ ህንጩፈምን ቶኮ ሀርካ ቀበ ቱሬ።
5 Então Sambalate ainda pela quinta vez me enviou seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 ጠለይችስ አከነ ጄዸ፦
6 E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gasmu diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, então edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 አት አከ እሳን፣ ‘ይሁዳ ኬሰ ሞቲ ቶኮቱ ጅረ!’ ጄዸኒ ዋኤኬ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሰኒፍ ራጆተ ሙደቴርተ። ኦዱን ኩን ገረ ሞትቻት ንዴብአ፤ ከናፉ ኮቱ ወጅን ንመርአትና።”
7 E que puseste profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 ከነረት አን፣ “ወን አከ ዋን አት ዱበቱ ከና ቶኮሌ ህንሆጄተምኔ፤ አት መቱመኬ ኬሳ ፉቴ ዱበታ” ጄዼን ዴብሴፍ።
8 Porém eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 እሳን ሁንድ፣ “ሀርክ ጀረ ከና ሆጂ ሆጄቹ ንደዸበ፤ ሆጂን ኩንስ ህንዹሙ” ጄዸኒ ያዱዻን ኑ ሶዳችሱ ያላ ቱረን።
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 አንስ ጋፍ ቶኮ መነ ሼማእያ እልመ ዴላያ፣ እልመ መሄጠብኤል ከን መኑመ ኦፊሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ሰና ነንዸቄ። እንስ አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ነሞትን ስ አጄሱፍ ዹፋ ጅረኒፍ፣ ሰበቢ እሳን ስ አጄሱፍ ሀልከኒን ዹፋ ጅረኒፍ ኮቱ መነ ዋቃት፣ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ወል አርግኔ በልበለወን መነ ቁልቁሉማ ሃጩፈትኑ።”
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 አንሞ፣ “ነምን አከኮቲ ኩን በቀቹ ቀባ? ዮካን ነምን ነ ፈካቱ ቶኮ ሉቡ ኦፊሳ ኦልፈቹዻፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ ሴኑ ቀባ? አን ህንዴሙ!” ጄዼን።
11 Porém eu disse: Um homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 አን አከ ዋቅን እሰ ነት ህንኤርግን ቤከዼረ፤ እን ገሩ ሰበቢ ጦብያፊ ሰንበላጥ እሰ ብተተኒፍ ዋኤኮ ዋን ሀማ ራጄ።
12 E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 እን ነ ሶዳችሴ አከ አን ዋን ከነ ሆጄቹዻን ጩቡ ሆጄዹፍ፣ አከ እሳንስ አከሲን መቃ ሀማ ናኬነኒ መቃ ነ በሌሰኒፍ ብተሜ።
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
14 ያ ዋቀኮ፣ ሰበቢ ዋን እሳን ሆጄተን ሰናፍ ጄዺቲ ጦብያፊ ሰንበላጥን ያደዹ፤ ራጁ ኖአድያ ጄዸምቱፊ ራጆተ ነ ሶዳችሱ ያለን ካንስ ያደዹ።
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras, e também da profetisa Noadia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 አከሲንስ ደላን ሱን ቡልቲ ሸንተሚ ለመት፣ ጅአ ኤሉል ጄዸሙ ኬሰ ቡልቲ ድግደሚ ሸነፋት እጃረሜ ዹሜ።
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias.
16 ዮሙ ዲኖትንኬኘ ሁንድ ኦዱ ከነ ዸገአንት፣ ሰቦትን ናኖኬኛ ሁንድ ሶዳተኒ አብዲ ኩተተን፤ እሳን አከ ሆጂን ኩን ገርጋርሰ ዋቀኬኛን ሆጄተሜ ሁበተኒሩቲ።
16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ይሁዳ ቤቤከሞን ጠለዮተ ሄዱ ገረ ጦብያት ኤርጋ ቱረን፤ ጦብያንስ ዴቢሳኒፍ ንኤርገ ቱሬ።
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 ሰበቢ እን ሶዳ ሼካንያ እልመ ኣራ ቱሬፍ ነሞትን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሄዱን እሳፍ ከከተን፤ አከሱመስ እልምሳ ዬሆሃናን እንተለ ሜሹላም እልመ ቤሬክያ ፉዼ ቱሬ።
18 Porque muitos em Judá lhe eram ajuramentados, porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ከነ መሌስ እሳን ሆጂሳ ጋሪ ነት ኦዴሳ፣ ዋን አን ጄዼሌ እሰት ህማ ቱረን። ጦብያንሞ ነ ሶዳችሱፍ ጄዼ ጠለዮተ ነት ኤርጋ ቱሬ።
19 Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.