Neemias 5
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዬሮ ከነት ነሞትኒፊ ኒቶትንሳኒ ኦቦሎተሳኒ ይሁዶተት ጉድሰኒ እየን።
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ፣ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ባይኤ ሄዱዸ፤ ኑ አከ ኛትኔ ጅራኑፍ ምዻን አርገቹ ቀብነ” ጄቻ ቱረን።
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 ወር ካንሞ፣ “ኑ ዬሮ ቤላት ምዻን አርገቹዻፍ ጄኔ ለፈ ቆቲሳኬኘ፣ እዶ ዻባ ወይኒኬኛፊ መኔንኬኘ ቀብሲሳ ጅረ” ጄቻ ቱረን።
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 አመስ ነሞትን ብራ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ለፈ ቆቲሳኬኛፊ እዶ ዻባ ወይኒኬኛቲፍ ግብረ ሞትቻባሱዻፍ ማለቀ ልቄፈቹ ቀብነ ቱሬ።
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 ኑ ነሞተ ብየኬኛቲን ፎኒፊ ዺገ ቶኮ ታኔ እልማንኬኘስ አኩመ እልማንሳኒ ጋሪ ተአንሌ፣ ኑ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ደበርስኔ ገርቡማፍ ኬንኔረ። እንተለንኬኘ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አመዩ ገርቦምፈመኒ ጅሩ፤ ገሩ ለፍት ቆቲሳኬኛፊ እዶን ዻባ ወይኒኬኛ ከን ነሞተ ብራ ዋን ተአኒፍ ኑ ሁምነ ህንቀብኑ።”
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 አንስ ዮሙን እየሳኒቲፊ ዱቢ ከነ ዸገኤት ባይኤ ነንኣሬ።
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 አንስ ኦፊን መርአዼ ነሞተ ቤቤከሞፊ ቆንዳልቶተ ሰነ ነንእፈዼ፤ አከነስ ነንጄዼን፤ “እስን ሂቂዻን ልቄሱዻን ነሞቱመ ብየኬሰኒ ሳማ ጅርቱ!” ከናፉ አን ያኢ ጉዳ እሳንት ዋሜን
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ሀመ ኑ ደንደአሜት ኦቦሎተኬኘ ይሁዶተ ሰበ ኦርማት ጉርጉረመኒ ቱረን ሰነ ዴብፍኔ ብተኔረ። እስን አመሌ አከ እሳን ዴብፈመኒ ኑት ጉርጉረመኒፍ ጄተኒ ኦቦሎተ ኬሳን ጉርጉራ ጅርቱ!” እሳንሞ ዋን ጄዸን ዸበኒ ጨልእሰን።
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 ከናፉ አን እቱመ ፉፌን አከነ ጄዼን፤ “ወን እስን ሆጄቹት ጅርተን ኩን ስሪ ምት። እስን ቱፊ ዲኖተኬኘ ነሞተ ኦርማ ጀላ በኡፍ፣ ዋቀኬኘ ሶዳቹዻን ጅራቹ ህንቀብደኒ?
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 አን፣ ኦቦሎተኮፊ ነሞትንኮስ ማለቃፊ ምዻን ሰበ ከናፍ ልቄሳ ጅረ። ገሩ ሂቂዻን ልቄሱዻን ነመ ሳሙ ዺሳ!
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 አመ ደፋቲ ለፈ ቆቲሳሳኒ፣ እዶ ዻባ ወይኒሳኒ፣ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ መኔንሳኒ አከሱመስ ዋን ሂቂዻን ልቄስተኒ ዽበንታን ሳምተን ከኔን አከ ማለቃ፣ ምዻኒ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራቲፊ ዘይቲ ሰነ ዴብሳፊ።”
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 እሳንስ፣ “ኑ ዋን ሰነ ዴብፍኔ ንኬንነ፤ ዴብኔ ዋን ቶኮሌ እሳንራ ህንበርባድኑ። አኩመ አት ጄቴ ጎነ” ጄዸን።
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 አመስ አን ደቻ ኡፈተኮ ሁርጉፌን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ነመ ዋዳ ከነ ህንኤግኔ ከሚንዩ መነሳቲፊ ቀቤኘሳራ አከነ ሃሁርጉፉ። ነምን አከና ኩን አከሱመ ሁርጉፈሜ ሀርከ ዱዋ ሃሀፉ!”
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 ከነ ጫላስ ዬሮ አን በረ አርጤክስስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ቡልቻ ብየ ይሁዳ ተኤ ሙደሜ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ ሶዶሚ ለመፋ ሞቱማሳት ጄቹንስ ወጋ ኩዸ ለማፍ፣ አንስ ኦቦሎትንኮስ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሜ ህንኛትኔ።
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 ገሩ ቡልችቶትን ዱሪ ከኔን አናን ዱረ ቱረን በኣ ጉዳ ሰበ ባችሰኒ ኛታፊ ዳዺ ወይኒ መሌዩ ሜቲ ሰቅሊ አፉርተመ እሳንራ ፉዸቻ ቱረን። ገርጋርቶትንሳኒስ አከሱመ ሰበ ጩንቁርሰን። አን ገሩ ዋነን ዋቀ ሶዳዹፍ አከስ ህንጎኔ።
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 ቆደ ከና አን ሆጂ ደላ እጃሩ ከናፍ ኦፍ ነንኬኔ። ነሞትንኮ ሁንድኑ አችት ሆጂዻፍ ወልት ቀበመን፤ ኑ ለፈ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 አመሌ ነሞተ ሰበ ናኖኬኘ ጅራተን ኬሳ ዹፈን መሌ ይሁዶትን ዽበ ቶኮ ሸንተምኒፊ ቆንዳልቶትን ማዲኮራ ኛቻ ቱረን።
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 ጉያ ጉያዻን ሰንጋን ቶኮ፣ ሆሎትን ገገበቶትን ጀኣፊ እንዳንቆወን ሙራስን፣ ጉያ ኩዸን ኩዸኒንሞ ዳዺን ወይኒ ከን ጎሰ ሁንዳ ባይእናን ና ቆጴፈመ ቱሬ። ከነ ሁንደ መሌስ አን ተኩማ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሙ ቀቡ ህንጋፈኔ፤ ጋፊን ኩን ሰቦተ ከኔንት በኣ ጉዳ ቱሬቲ።
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 ያ ዋቀኮ ዋን አን ሰበ ከናፍ ጎዼ ሁንደ ቶላት ና ለካእ።
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.