Neemias 5

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሮ ከነት ነሞትኒፊ ኒቶትንሳኒ ኦቦሎተሳኒ ይሁዶተት ጉድሰኒ እየን።
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ፣ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ባይኤ ሄዱዸ፤ ኑ አከ ኛትኔ ጅራኑፍ ምዻን አርገቹ ቀብነ” ጄቻ ቱረን።
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 ወር ካንሞ፣ “ኑ ዬሮ ቤላት ምዻን አርገቹዻፍ ጄኔ ለፈ ቆቲሳኬኘ፣ እዶ ዻባ ወይኒኬኛፊ መኔንኬኘ ቀብሲሳ ጅረ” ጄቻ ቱረን።
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 አመስ ነሞትን ብራ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ለፈ ቆቲሳኬኛፊ እዶ ዻባ ወይኒኬኛቲፍ ግብረ ሞትቻባሱዻፍ ማለቀ ልቄፈቹ ቀብነ ቱሬ።
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 ኑ ነሞተ ብየኬኛቲን ፎኒፊ ዺገ ቶኮ ታኔ እልማንኬኘስ አኩመ እልማንሳኒ ጋሪ ተአንሌ፣ ኑ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ደበርስኔ ገርቡማፍ ኬንኔረ። እንተለንኬኘ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አመዩ ገርቦምፈመኒ ጅሩ፤ ገሩ ለፍት ቆቲሳኬኛፊ እዶን ዻባ ወይኒኬኛ ከን ነሞተ ብራ ዋን ተአኒፍ ኑ ሁምነ ህንቀብኑ።”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 አንስ ዮሙን እየሳኒቲፊ ዱቢ ከነ ዸገኤት ባይኤ ነንኣሬ።
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 አንስ ኦፊን መርአዼ ነሞተ ቤቤከሞፊ ቆንዳልቶተ ሰነ ነንእፈዼ፤ አከነስ ነንጄዼን፤ “እስን ሂቂዻን ልቄሱዻን ነሞቱመ ብየኬሰኒ ሳማ ጅርቱ!” ከናፉ አን ያኢ ጉዳ እሳንት ዋሜን
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ሀመ ኑ ደንደአሜት ኦቦሎተኬኘ ይሁዶተ ሰበ ኦርማት ጉርጉረመኒ ቱረን ሰነ ዴብፍኔ ብተኔረ። እስን አመሌ አከ እሳን ዴብፈመኒ ኑት ጉርጉረመኒፍ ጄተኒ ኦቦሎተ ኬሳን ጉርጉራ ጅርቱ!” እሳንሞ ዋን ጄዸን ዸበኒ ጨልእሰን።
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 ከናፉ አን እቱመ ፉፌን አከነ ጄዼን፤ “ወን እስን ሆጄቹት ጅርተን ኩን ስሪ ምት። እስን ቱፊ ዲኖተኬኘ ነሞተ ኦርማ ጀላ በኡፍ፣ ዋቀኬኘ ሶዳቹዻን ጅራቹ ህንቀብደኒ?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 አን፣ ኦቦሎተኮፊ ነሞትንኮስ ማለቃፊ ምዻን ሰበ ከናፍ ልቄሳ ጅረ። ገሩ ሂቂዻን ልቄሱዻን ነመ ሳሙ ዺሳ!
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 አመ ደፋቲ ለፈ ቆቲሳሳኒ፣ እዶ ዻባ ወይኒሳኒ፣ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ መኔንሳኒ አከሱመስ ዋን ሂቂዻን ልቄስተኒ ዽበንታን ሳምተን ከኔን አከ ማለቃ፣ ምዻኒ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራቲፊ ዘይቲ ሰነ ዴብሳፊ።”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 እሳንስ፣ “ኑ ዋን ሰነ ዴብፍኔ ንኬንነ፤ ዴብኔ ዋን ቶኮሌ እሳንራ ህንበርባድኑ። አኩመ አት ጄቴ ጎነ” ጄዸን።
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 አመስ አን ደቻ ኡፈተኮ ሁርጉፌን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ነመ ዋዳ ከነ ህንኤግኔ ከሚንዩ መነሳቲፊ ቀቤኘሳራ አከነ ሃሁርጉፉ። ነምን አከና ኩን አከሱመ ሁርጉፈሜ ሀርከ ዱዋ ሃሀፉ!”
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 ከነ ጫላስ ዬሮ አን በረ አርጤክስስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ቡልቻ ብየ ይሁዳ ተኤ ሙደሜ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ ሶዶሚ ለመፋ ሞቱማሳት ጄቹንስ ወጋ ኩዸ ለማፍ፣ አንስ ኦቦሎትንኮስ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሜ ህንኛትኔ።
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 ገሩ ቡልችቶትን ዱሪ ከኔን አናን ዱረ ቱረን በኣ ጉዳ ሰበ ባችሰኒ ኛታፊ ዳዺ ወይኒ መሌዩ ሜቲ ሰቅሊ አፉርተመ እሳንራ ፉዸቻ ቱረን። ገርጋርቶትንሳኒስ አከሱመ ሰበ ጩንቁርሰን። አን ገሩ ዋነን ዋቀ ሶዳዹፍ አከስ ህንጎኔ።
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 ቆደ ከና አን ሆጂ ደላ እጃሩ ከናፍ ኦፍ ነንኬኔ። ነሞትንኮ ሁንድኑ አችት ሆጂዻፍ ወልት ቀበመን፤ ኑ ለፈ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 አመሌ ነሞተ ሰበ ናኖኬኘ ጅራተን ኬሳ ዹፈን መሌ ይሁዶትን ዽበ ቶኮ ሸንተምኒፊ ቆንዳልቶትን ማዲኮራ ኛቻ ቱረን።
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 ጉያ ጉያዻን ሰንጋን ቶኮ፣ ሆሎትን ገገበቶትን ጀኣፊ እንዳንቆወን ሙራስን፣ ጉያ ኩዸን ኩዸኒንሞ ዳዺን ወይኒ ከን ጎሰ ሁንዳ ባይእናን ና ቆጴፈመ ቱሬ። ከነ ሁንደ መሌስ አን ተኩማ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሙ ቀቡ ህንጋፈኔ፤ ጋፊን ኩን ሰቦተ ከኔንት በኣ ጉዳ ቱሬቲ።
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 ያ ዋቀኮ ዋን አን ሰበ ከናፍ ጎዼ ሁንደ ቶላት ና ለካእ።
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.