Neemias 5

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬሮ ከነት ነሞትኒፊ ኒቶትንሳኒ ኦቦሎተሳኒ ይሁዶተት ጉድሰኒ እየን።
1 Então se levantou um grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ፣ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ባይኤ ሄዱዸ፤ ኑ አከ ኛትኔ ጅራኑፍ ምዻን አርገቹ ቀብነ” ጄቻ ቱረን።
2 Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 ወር ካንሞ፣ “ኑ ዬሮ ቤላት ምዻን አርገቹዻፍ ጄኔ ለፈ ቆቲሳኬኘ፣ እዶ ዻባ ወይኒኬኛፊ መኔንኬኘ ቀብሲሳ ጅረ” ጄቻ ቱረን።
3 Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
4 አመስ ነሞትን ብራ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ለፈ ቆቲሳኬኛፊ እዶ ዻባ ወይኒኬኛቲፍ ግብረ ሞትቻባሱዻፍ ማለቀ ልቄፈቹ ቀብነ ቱሬ።
4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
5 ኑ ነሞተ ብየኬኛቲን ፎኒፊ ዺገ ቶኮ ታኔ እልማንኬኘስ አኩመ እልማንሳኒ ጋሪ ተአንሌ፣ ኑ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ደበርስኔ ገርቡማፍ ኬንኔረ። እንተለንኬኘ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አመዩ ገርቦምፈመኒ ጅሩ፤ ገሩ ለፍት ቆቲሳኬኛፊ እዶን ዻባ ወይኒኬኛ ከን ነሞተ ብራ ዋን ተአኒፍ ኑ ሁምነ ህንቀብኑ።”
5 Ora, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.
6 አንስ ዮሙን እየሳኒቲፊ ዱቢ ከነ ዸገኤት ባይኤ ነንኣሬ።
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 አንስ ኦፊን መርአዼ ነሞተ ቤቤከሞፊ ቆንዳልቶተ ሰነ ነንእፈዼ፤ አከነስ ነንጄዼን፤ “እስን ሂቂዻን ልቄሱዻን ነሞቱመ ብየኬሰኒ ሳማ ጅርቱ!” ከናፉ አን ያኢ ጉዳ እሳንት ዋሜን
7 Então consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.
8 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ሀመ ኑ ደንደአሜት ኦቦሎተኬኘ ይሁዶተ ሰበ ኦርማት ጉርጉረመኒ ቱረን ሰነ ዴብፍኔ ብተኔረ። እስን አመሌ አከ እሳን ዴብፈመኒ ኑት ጉርጉረመኒፍ ጄተኒ ኦቦሎተ ኬሳን ጉርጉራ ጅርቱ!” እሳንሞ ዋን ጄዸን ዸበኒ ጨልእሰን።
8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações; e vós venderíeis os vossos irmãos, ou seriam vendidos a nós? Então se calaram, e não acharam o que responder.
9 ከናፉ አን እቱመ ፉፌን አከነ ጄዼን፤ “ወን እስን ሆጄቹት ጅርተን ኩን ስሪ ምት። እስን ቱፊ ዲኖተኬኘ ነሞተ ኦርማ ጀላ በኡፍ፣ ዋቀኬኘ ሶዳቹዻን ጅራቹ ህንቀብደኒ?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?
10 አን፣ ኦቦሎተኮፊ ነሞትንኮስ ማለቃፊ ምዻን ሰበ ከናፍ ልቄሳ ጅረ። ገሩ ሂቂዻን ልቄሱዻን ነመ ሳሙ ዺሳ!
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
11 አመ ደፋቲ ለፈ ቆቲሳሳኒ፣ እዶ ዻባ ወይኒሳኒ፣ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ መኔንሳኒ አከሱመስ ዋን ሂቂዻን ልቄስተኒ ዽበንታን ሳምተን ከኔን አከ ማለቃ፣ ምዻኒ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራቲፊ ዘይቲ ሰነ ዴብሳፊ።”
11 Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
12 እሳንስ፣ “ኑ ዋን ሰነ ዴብፍኔ ንኬንነ፤ ዴብኔ ዋን ቶኮሌ እሳንራ ህንበርባድኑ። አኩመ አት ጄቴ ጎነ” ጄዸን።
12 Então disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.
13 አመስ አን ደቻ ኡፈተኮ ሁርጉፌን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ነመ ዋዳ ከነ ህንኤግኔ ከሚንዩ መነሳቲፊ ቀቤኘሳራ አከነ ሃሁርጉፉ። ነምን አከና ኩን አከሱመ ሁርጉፈሜ ሀርከ ዱዋ ሃሀፉ!”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.
14 ከነ ጫላስ ዬሮ አን በረ አርጤክስስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ቡልቻ ብየ ይሁዳ ተኤ ሙደሜ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ ሶዶሚ ለመፋ ሞቱማሳት ጄቹንስ ወጋ ኩዸ ለማፍ፣ አንስ ኦቦሎትንኮስ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሜ ህንኛትኔ።
14 Além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 ገሩ ቡልችቶትን ዱሪ ከኔን አናን ዱረ ቱረን በኣ ጉዳ ሰበ ባችሰኒ ኛታፊ ዳዺ ወይኒ መሌዩ ሜቲ ሰቅሊ አፉርተመ እሳንራ ፉዸቻ ቱረን። ገርጋርቶትንሳኒስ አከሱመ ሰበ ጩንቁርሰን። አን ገሩ ዋነን ዋቀ ሶዳዹፍ አከስ ህንጎኔ።
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 ቆደ ከና አን ሆጂ ደላ እጃሩ ከናፍ ኦፍ ነንኬኔ። ነሞትንኮ ሁንድኑ አችት ሆጂዻፍ ወልት ቀበመን፤ ኑ ለፈ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 አመሌ ነሞተ ሰበ ናኖኬኘ ጅራተን ኬሳ ዹፈን መሌ ይሁዶትን ዽበ ቶኮ ሸንተምኒፊ ቆንዳልቶትን ማዲኮራ ኛቻ ቱረን።
17 Sentavam-se à minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
18 ጉያ ጉያዻን ሰንጋን ቶኮ፣ ሆሎትን ገገበቶትን ጀኣፊ እንዳንቆወን ሙራስን፣ ጉያ ኩዸን ኩዸኒንሞ ዳዺን ወይኒ ከን ጎሰ ሁንዳ ባይእናን ና ቆጴፈመ ቱሬ። ከነ ሁንደ መሌስ አን ተኩማ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሙ ቀቡ ህንጋፈኔ፤ ጋፊን ኩን ሰቦተ ከኔንት በኣ ጉዳ ቱሬቲ።
18 Ora, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.
19 ያ ዋቀኮ ዋን አን ሰበ ከናፍ ጎዼ ሁንደ ቶላት ና ለካእ።
19 Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.