Neemias 5
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዬሮ ከነት ነሞትኒፊ ኒቶትንሳኒ ኦቦሎተሳኒ ይሁዶተት ጉድሰኒ እየን።
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ፣ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ባይኤ ሄዱዸ፤ ኑ አከ ኛትኔ ጅራኑፍ ምዻን አርገቹ ቀብነ” ጄቻ ቱረን።
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 ወር ካንሞ፣ “ኑ ዬሮ ቤላት ምዻን አርገቹዻፍ ጄኔ ለፈ ቆቲሳኬኘ፣ እዶ ዻባ ወይኒኬኛፊ መኔንኬኘ ቀብሲሳ ጅረ” ጄቻ ቱረን።
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 አመስ ነሞትን ብራ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ለፈ ቆቲሳኬኛፊ እዶ ዻባ ወይኒኬኛቲፍ ግብረ ሞትቻባሱዻፍ ማለቀ ልቄፈቹ ቀብነ ቱሬ።
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 ኑ ነሞተ ብየኬኛቲን ፎኒፊ ዺገ ቶኮ ታኔ እልማንኬኘስ አኩመ እልማንሳኒ ጋሪ ተአንሌ፣ ኑ እልማንኬኛፊ እንተለንኬኘ ደበርስኔ ገርቡማፍ ኬንኔረ። እንተለንኬኘ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አመዩ ገርቦምፈመኒ ጅሩ፤ ገሩ ለፍት ቆቲሳኬኛፊ እዶን ዻባ ወይኒኬኛ ከን ነሞተ ብራ ዋን ተአኒፍ ኑ ሁምነ ህንቀብኑ።”
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 አንስ ዮሙን እየሳኒቲፊ ዱቢ ከነ ዸገኤት ባይኤ ነንኣሬ።
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 አንስ ኦፊን መርአዼ ነሞተ ቤቤከሞፊ ቆንዳልቶተ ሰነ ነንእፈዼ፤ አከነስ ነንጄዼን፤ “እስን ሂቂዻን ልቄሱዻን ነሞቱመ ብየኬሰኒ ሳማ ጅርቱ!” ከናፉ አን ያኢ ጉዳ እሳንት ዋሜን
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ሀመ ኑ ደንደአሜት ኦቦሎተኬኘ ይሁዶተ ሰበ ኦርማት ጉርጉረመኒ ቱረን ሰነ ዴብፍኔ ብተኔረ። እስን አመሌ አከ እሳን ዴብፈመኒ ኑት ጉርጉረመኒፍ ጄተኒ ኦቦሎተ ኬሳን ጉርጉራ ጅርቱ!” እሳንሞ ዋን ጄዸን ዸበኒ ጨልእሰን።
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 ከናፉ አን እቱመ ፉፌን አከነ ጄዼን፤ “ወን እስን ሆጄቹት ጅርተን ኩን ስሪ ምት። እስን ቱፊ ዲኖተኬኘ ነሞተ ኦርማ ጀላ በኡፍ፣ ዋቀኬኘ ሶዳቹዻን ጅራቹ ህንቀብደኒ?
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 አን፣ ኦቦሎተኮፊ ነሞትንኮስ ማለቃፊ ምዻን ሰበ ከናፍ ልቄሳ ጅረ። ገሩ ሂቂዻን ልቄሱዻን ነመ ሳሙ ዺሳ!
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 አመ ደፋቲ ለፈ ቆቲሳሳኒ፣ እዶ ዻባ ወይኒሳኒ፣ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ መኔንሳኒ አከሱመስ ዋን ሂቂዻን ልቄስተኒ ዽበንታን ሳምተን ከኔን አከ ማለቃ፣ ምዻኒ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራቲፊ ዘይቲ ሰነ ዴብሳፊ።”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 እሳንስ፣ “ኑ ዋን ሰነ ዴብፍኔ ንኬንነ፤ ዴብኔ ዋን ቶኮሌ እሳንራ ህንበርባድኑ። አኩመ አት ጄቴ ጎነ” ጄዸን።
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 አመስ አን ደቻ ኡፈተኮ ሁርጉፌን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ነመ ዋዳ ከነ ህንኤግኔ ከሚንዩ መነሳቲፊ ቀቤኘሳራ አከነ ሃሁርጉፉ። ነምን አከና ኩን አከሱመ ሁርጉፈሜ ሀርከ ዱዋ ሃሀፉ!”
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 ከነ ጫላስ ዬሮ አን በረ አርጤክስስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ቡልቻ ብየ ይሁዳ ተኤ ሙደሜ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ ሶዶሚ ለመፋ ሞቱማሳት ጄቹንስ ወጋ ኩዸ ለማፍ፣ አንስ ኦቦሎትንኮስ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሜ ህንኛትኔ።
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 ገሩ ቡልችቶትን ዱሪ ከኔን አናን ዱረ ቱረን በኣ ጉዳ ሰበ ባችሰኒ ኛታፊ ዳዺ ወይኒ መሌዩ ሜቲ ሰቅሊ አፉርተመ እሳንራ ፉዸቻ ቱረን። ገርጋርቶትንሳኒስ አከሱመ ሰበ ጩንቁርሰን። አን ገሩ ዋነን ዋቀ ሶዳዹፍ አከስ ህንጎኔ።
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 ቆደ ከና አን ሆጂ ደላ እጃሩ ከናፍ ኦፍ ነንኬኔ። ነሞትንኮ ሁንድኑ አችት ሆጂዻፍ ወልት ቀበመን፤ ኑ ለፈ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 አመሌ ነሞተ ሰበ ናኖኬኘ ጅራተን ኬሳ ዹፈን መሌ ይሁዶትን ዽበ ቶኮ ሸንተምኒፊ ቆንዳልቶትን ማዲኮራ ኛቻ ቱረን።
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 ጉያ ጉያዻን ሰንጋን ቶኮ፣ ሆሎትን ገገበቶትን ጀኣፊ እንዳንቆወን ሙራስን፣ ጉያ ኩዸን ኩዸኒንሞ ዳዺን ወይኒ ከን ጎሰ ሁንዳ ባይእናን ና ቆጴፈመ ቱሬ። ከነ ሁንደ መሌስ አን ተኩማ ኛተ ቡልቻፍ ረመደሙ ቀቡ ህንጋፈኔ፤ ጋፊን ኩን ሰቦተ ከኔንት በኣ ጉዳ ቱሬቲ።
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 ያ ዋቀኮ ዋን አን ሰበ ከናፍ ጎዼ ሁንደ ቶላት ና ለካእ።
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.