Neemias 4
gaze (GAZE) vs VC
1 ሰንበላጥ አከ ኑ ደላ ከነ ዴብፍኔ እጃራ ጅሩ ዸጌኛን ኣሪን ጉበቴ ዼከሜ። እንስ ይሁዶተት ቆሴ
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 ፉለ ኦቦሎተሳፊ ፉለ ሎልቶተ ሰማርያ ዱረት አከነ ጄዼ፤ “ይሁዶን ደዸቦን ኩኔን ማል ሆጄቻ ጅሩ? እሳን ደላሳኒ ዴብሰኒ እጃሩ? ኣርሳሌ ንዽኤሱ? ጉያ ቶኮ ኬሰት ንፍጡ? እሳን ዋን አከስ ጉበሜ ቱለሜ ኬሳ ዸጋ ፉዸኒ አከ ዱሪት ዴብሱ ደንደኡ?”
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 ጦብያን ነምች አሞን ከን እሰ ብረ ዻበቴ ሱንስ፣ “ዋን እሳን እጃራ ጅረን ከነ፣ ደላሳኒ ከን ዸጋ ከነ ዋንጎንዩ ዮ ያብዴ ንጅግስት!” ጄዼ።
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 ያ ዋቀኬኘ ኑ ዸገእ፤ ኑ ቱፈተምኔራቲ። አረበ እሳን ኑ አረብሰን መቱመሳኒት ዴብስ። ቦጁዻፍ ደበርሲ ብየ ኦርማት እሳን ኬን።
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 ሰበቢ እሳን ፉለ እጃርቶታ ዱረት ዼከምሳፍ ስ ከካሰኒፍ የከሳኒ ህንዾክስኒፍ ዮካን ጩቡሳኒ ፉለኬ ዱራ ህንሀቅኒፍ።
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 ኑ አከሲን ደላ ሰነ ሀመ እን ወለካ ዼርነሳ ገኡት ዴብፍኔ እጃሬ፤ ነሞትን ገራ ቶኮን ሆጄቻ ቱረኒቲ።
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 ገሩ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ አረቦትን፣ አሞኖትኒፊ ነሞትን አሽዶድ ዮሙ አከ ሃሮምፈሙን ደላ ዬሩሳሌም እቱመ ፉፋ ጅሩፊ አከ ቃዊሳ ዱቸማ ጅሩ ዸገአንት አከ መሌ ኣረን።
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 እሳን ሁንድኑ ዹፈኒ ዬሩሳሌምን ሎሉፊ ረክነ እት ፍዱዻፍ ቶኩማዻን መለተን።
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 ኑ ገሩ ዋቀኬኘ ከዸትኔ ዶርስሰ ከነ ኦፍራ እትሱፍ ጄኔ ዋርድያ ሀልከኒፊ ጉያ ኤጉ ቶኮ ካአትኔ።
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 ሰብን ይሁዳስ፣ “ሁምን ሆጄቶታ ላፌረ፤ ሰበቢ ዲገምንሳ አከ መሌ ጉዳ ተኤፍ ኑ ደላ ከነ ዴብፍኔ እጃሩ ህንደንዴኙ” ጄዼ።
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 ዲኖትንኬኘስ፣ “ኡቱ እሳን ህንቤክን ዮካን ኑ ህንአርግን እሳን ግዱ ሴኔ እሳን ፍጥኔ ሆጂ ሰነ ዻበቺፍነ” ጄዸን።
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 ይሁዶትን እሳንት ዽኦ ጅራተን ዹፈኒ፣ “ዮ እስን ኤሰሌ ዸቅጠን እሳን እኑመ ኑ ሎሉ” ጄዸኒ ዬሮ ኩዸን ኑት ህመን።
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 ከናፉ አን ነሞተ ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ደቻ ደላ ዱባን ጅሩ ኬሰ፣ እዶ ኦል ከኣረት ረመዴ አከ እሳን ጎራዴ፣ ኤቦፊ እዳ ቀበተኒ ዻበተን ነንጎዼ።
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 አንስ ኤርገን አሲፊ አች እላሌ ቦዴ ኦል ከኤ ነሞተ ቤቤከሞዻን፣ ቆንዳልቶታፊ ኡመተ ካኒን አከነ ነንጄዼ፤ “እስን ጀረ ህንሶዳትና። ጎፍታ ጉድቻፊ ሶዳችሳ ሰነ ያደዻቲ ኦቦሎተኬሰኒፍ፣ እልማንኬሰኒፍ፣ እንተለንኬሰኒፍ፣ ኒቶተኬሰኒፊ መኔንኬሰኒፍ ሎላ።”
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 ዬሮ ዲኖትንኬኘ አከ ኑ መለሳኒት ደመቅኔ፣ አከ ዋቅንስ መለሳኒ ሰነ ጀላ ዲጌ ዸገአንት ኑ ሁንድ ገረ ደላት፣ ቶኮን ቶኮንኬኘስ ሆጂኬኘት ዴብኔ።
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 ጋፈሲ ጀልቀቤ ነሞተኮ ኬሳ ወለካንሳኒ ሆጂ ሆጄተኒ ወለካን ካንሞ ኤቦ፣ ጋቸነ፣ እዳፊ ምአ ሎላ ህዸተን። አጀጆትንስ ሰበ ይሁዳ ሁንደ ዱባን ዻበቻ ቱረን፤
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 ወር ደላ እጃረኒፊ በኣ ባተንስ ሀርከ ቶኮን ንሆጄቱ፣ ሀርከ ቶኮንሞ ምአ ሎላ ቀበቱ ቱረን፤
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 ቶኮን ቶኮን እጃርቶተ ሰና ጎራዴ ኦፊሳኒ ሙዺት ህዸተኒ ሆጂ ሆጄተን። ነምች መለከተ አፉፉ ገሩ ነ ወጅን ቱሬ።
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 አንስ ነሞተ ቤቤከሞዻን፣ ቆንዳልቶታፊ ኡመተ ካኒን አከነ ነንጄዼ፤ “ሆጂን ኩን ጉዳፊ በልኣዸ፤ ቶኮን ቶኮንኬኘስ ገርገር ፈጋትኔ ደላረ ጅረ።
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 እዶ እት ሰገሌ መለከታ ዸጌሰን ከምትዩ ኑት መከማ። ዋቅንኬኘ ኑፍ ሎላ!”
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 ከናፉ ኑ በሪ በራቃ ጀልቀብኔ ሀመ ኡርጂወን በአንት አኩመ ነሞተኬኘ ኬሳ ገሪን ኤቦ ቀበተኒ ጅረንት ሆጂ እት ፉፍኔ።
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 አንስ ዬሮ ሰነት ነሞታን አከነን ጄዼ፤ “አከ እሳን ሀልከን አከ ኤግዶታት፣ ጉያሞ አከ ሆጄቶታት ኑ ተጃጅሉ ደንደአኒፍ ነመ ከምዩ ገርጋራሳ ወጅን ሀልከን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱርሳ።”
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 አንስ፣ ኦቦሎትንኮስ፣ ነሞትንኮስ፣ ኤግዶን ነ ወጅን ቱረንስ ኡፈተኬኘ ህንባፈትኔ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ብሻን በርባቸ ዴሙሌ ምአሳ ከን ወራና ሀርከት ቀበተ ቱሬ።
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.