Neemias 4

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሰንበላጥ አከ ኑ ደላ ከነ ዴብፍኔ እጃራ ጅሩ ዸጌኛን ኣሪን ጉበቴ ዼከሜ። እንስ ይሁዶተት ቆሴ
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 ፉለ ኦቦሎተሳፊ ፉለ ሎልቶተ ሰማርያ ዱረት አከነ ጄዼ፤ “ይሁዶን ደዸቦን ኩኔን ማል ሆጄቻ ጅሩ? እሳን ደላሳኒ ዴብሰኒ እጃሩ? ኣርሳሌ ንዽኤሱ? ጉያ ቶኮ ኬሰት ንፍጡ? እሳን ዋን አከስ ጉበሜ ቱለሜ ኬሳ ዸጋ ፉዸኒ አከ ዱሪት ዴብሱ ደንደኡ?”
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 ጦብያን ነምች አሞን ከን እሰ ብረ ዻበቴ ሱንስ፣ “ዋን እሳን እጃራ ጅረን ከነ፣ ደላሳኒ ከን ዸጋ ከነ ዋንጎንዩ ዮ ያብዴ ንጅግስት!” ጄዼ።
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 ያ ዋቀኬኘ ኑ ዸገእ፤ ኑ ቱፈተምኔራቲ። አረበ እሳን ኑ አረብሰን መቱመሳኒት ዴብስ። ቦጁዻፍ ደበርሲ ብየ ኦርማት እሳን ኬን።
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 ሰበቢ እሳን ፉለ እጃርቶታ ዱረት ዼከምሳፍ ስ ከካሰኒፍ የከሳኒ ህንዾክስኒፍ ዮካን ጩቡሳኒ ፉለኬ ዱራ ህንሀቅኒፍ።
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 ኑ አከሲን ደላ ሰነ ሀመ እን ወለካ ዼርነሳ ገኡት ዴብፍኔ እጃሬ፤ ነሞትን ገራ ቶኮን ሆጄቻ ቱረኒቲ።
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 ገሩ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ አረቦትን፣ አሞኖትኒፊ ነሞትን አሽዶድ ዮሙ አከ ሃሮምፈሙን ደላ ዬሩሳሌም እቱመ ፉፋ ጅሩፊ አከ ቃዊሳ ዱቸማ ጅሩ ዸገአንት አከ መሌ ኣረን።
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 እሳን ሁንድኑ ዹፈኒ ዬሩሳሌምን ሎሉፊ ረክነ እት ፍዱዻፍ ቶኩማዻን መለተን።
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 ኑ ገሩ ዋቀኬኘ ከዸትኔ ዶርስሰ ከነ ኦፍራ እትሱፍ ጄኔ ዋርድያ ሀልከኒፊ ጉያ ኤጉ ቶኮ ካአትኔ።
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 ሰብን ይሁዳስ፣ “ሁምን ሆጄቶታ ላፌረ፤ ሰበቢ ዲገምንሳ አከ መሌ ጉዳ ተኤፍ ኑ ደላ ከነ ዴብፍኔ እጃሩ ህንደንዴኙ” ጄዼ።
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 ዲኖትንኬኘስ፣ “ኡቱ እሳን ህንቤክን ዮካን ኑ ህንአርግን እሳን ግዱ ሴኔ እሳን ፍጥኔ ሆጂ ሰነ ዻበቺፍነ” ጄዸን።
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 ይሁዶትን እሳንት ዽኦ ጅራተን ዹፈኒ፣ “ዮ እስን ኤሰሌ ዸቅጠን እሳን እኑመ ኑ ሎሉ” ጄዸኒ ዬሮ ኩዸን ኑት ህመን።
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 ከናፉ አን ነሞተ ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ደቻ ደላ ዱባን ጅሩ ኬሰ፣ እዶ ኦል ከኣረት ረመዴ አከ እሳን ጎራዴ፣ ኤቦፊ እዳ ቀበተኒ ዻበተን ነንጎዼ።
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 አንስ ኤርገን አሲፊ አች እላሌ ቦዴ ኦል ከኤ ነሞተ ቤቤከሞዻን፣ ቆንዳልቶታፊ ኡመተ ካኒን አከነ ነንጄዼ፤ “እስን ጀረ ህንሶዳትና። ጎፍታ ጉድቻፊ ሶዳችሳ ሰነ ያደዻቲ ኦቦሎተኬሰኒፍ፣ እልማንኬሰኒፍ፣ እንተለንኬሰኒፍ፣ ኒቶተኬሰኒፊ መኔንኬሰኒፍ ሎላ።”
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 ዬሮ ዲኖትንኬኘ አከ ኑ መለሳኒት ደመቅኔ፣ አከ ዋቅንስ መለሳኒ ሰነ ጀላ ዲጌ ዸገአንት ኑ ሁንድ ገረ ደላት፣ ቶኮን ቶኮንኬኘስ ሆጂኬኘት ዴብኔ።
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 ጋፈሲ ጀልቀቤ ነሞተኮ ኬሳ ወለካንሳኒ ሆጂ ሆጄተኒ ወለካን ካንሞ ኤቦ፣ ጋቸነ፣ እዳፊ ምአ ሎላ ህዸተን። አጀጆትንስ ሰበ ይሁዳ ሁንደ ዱባን ዻበቻ ቱረን፤
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 ወር ደላ እጃረኒፊ በኣ ባተንስ ሀርከ ቶኮን ንሆጄቱ፣ ሀርከ ቶኮንሞ ምአ ሎላ ቀበቱ ቱረን፤
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 ቶኮን ቶኮን እጃርቶተ ሰና ጎራዴ ኦፊሳኒ ሙዺት ህዸተኒ ሆጂ ሆጄተን። ነምች መለከተ አፉፉ ገሩ ነ ወጅን ቱሬ።
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 አንስ ነሞተ ቤቤከሞዻን፣ ቆንዳልቶታፊ ኡመተ ካኒን አከነ ነንጄዼ፤ “ሆጂን ኩን ጉዳፊ በልኣዸ፤ ቶኮን ቶኮንኬኘስ ገርገር ፈጋትኔ ደላረ ጅረ።
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 እዶ እት ሰገሌ መለከታ ዸጌሰን ከምትዩ ኑት መከማ። ዋቅንኬኘ ኑፍ ሎላ!”
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 ከናፉ ኑ በሪ በራቃ ጀልቀብኔ ሀመ ኡርጂወን በአንት አኩመ ነሞተኬኘ ኬሳ ገሪን ኤቦ ቀበተኒ ጅረንት ሆጂ እት ፉፍኔ።
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 አንስ ዬሮ ሰነት ነሞታን አከነን ጄዼ፤ “አከ እሳን ሀልከን አከ ኤግዶታት፣ ጉያሞ አከ ሆጄቶታት ኑ ተጃጅሉ ደንደአኒፍ ነመ ከምዩ ገርጋራሳ ወጅን ሀልከን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱርሳ።”
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 አንስ፣ ኦቦሎትንኮስ፣ ነሞትንኮስ፣ ኤግዶን ነ ወጅን ቱረንስ ኡፈተኬኘ ህንባፈትኔ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ብሻን በርባቸ ዴሙሌ ምአሳ ከን ወራና ሀርከት ቀበተ ቱሬ።
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.