Neemias 4
gaze (GAZE) vs NVT
1 ሰንበላጥ አከ ኑ ደላ ከነ ዴብፍኔ እጃራ ጅሩ ዸጌኛን ኣሪን ጉበቴ ዼከሜ። እንስ ይሁዶተት ቆሴ
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 ፉለ ኦቦሎተሳፊ ፉለ ሎልቶተ ሰማርያ ዱረት አከነ ጄዼ፤ “ይሁዶን ደዸቦን ኩኔን ማል ሆጄቻ ጅሩ? እሳን ደላሳኒ ዴብሰኒ እጃሩ? ኣርሳሌ ንዽኤሱ? ጉያ ቶኮ ኬሰት ንፍጡ? እሳን ዋን አከስ ጉበሜ ቱለሜ ኬሳ ዸጋ ፉዸኒ አከ ዱሪት ዴብሱ ደንደኡ?”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 ጦብያን ነምች አሞን ከን እሰ ብረ ዻበቴ ሱንስ፣ “ዋን እሳን እጃራ ጅረን ከነ፣ ደላሳኒ ከን ዸጋ ከነ ዋንጎንዩ ዮ ያብዴ ንጅግስት!” ጄዼ።
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 ያ ዋቀኬኘ ኑ ዸገእ፤ ኑ ቱፈተምኔራቲ። አረበ እሳን ኑ አረብሰን መቱመሳኒት ዴብስ። ቦጁዻፍ ደበርሲ ብየ ኦርማት እሳን ኬን።
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 ሰበቢ እሳን ፉለ እጃርቶታ ዱረት ዼከምሳፍ ስ ከካሰኒፍ የከሳኒ ህንዾክስኒፍ ዮካን ጩቡሳኒ ፉለኬ ዱራ ህንሀቅኒፍ።
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 ኑ አከሲን ደላ ሰነ ሀመ እን ወለካ ዼርነሳ ገኡት ዴብፍኔ እጃሬ፤ ነሞትን ገራ ቶኮን ሆጄቻ ቱረኒቲ።
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 ገሩ ሰንበላጥ፣ ጦብያን፣ አረቦትን፣ አሞኖትኒፊ ነሞትን አሽዶድ ዮሙ አከ ሃሮምፈሙን ደላ ዬሩሳሌም እቱመ ፉፋ ጅሩፊ አከ ቃዊሳ ዱቸማ ጅሩ ዸገአንት አከ መሌ ኣረን።
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 እሳን ሁንድኑ ዹፈኒ ዬሩሳሌምን ሎሉፊ ረክነ እት ፍዱዻፍ ቶኩማዻን መለተን።
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 ኑ ገሩ ዋቀኬኘ ከዸትኔ ዶርስሰ ከነ ኦፍራ እትሱፍ ጄኔ ዋርድያ ሀልከኒፊ ጉያ ኤጉ ቶኮ ካአትኔ።
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 ሰብን ይሁዳስ፣ “ሁምን ሆጄቶታ ላፌረ፤ ሰበቢ ዲገምንሳ አከ መሌ ጉዳ ተኤፍ ኑ ደላ ከነ ዴብፍኔ እጃሩ ህንደንዴኙ” ጄዼ።
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 ዲኖትንኬኘስ፣ “ኡቱ እሳን ህንቤክን ዮካን ኑ ህንአርግን እሳን ግዱ ሴኔ እሳን ፍጥኔ ሆጂ ሰነ ዻበቺፍነ” ጄዸን።
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 ይሁዶትን እሳንት ዽኦ ጅራተን ዹፈኒ፣ “ዮ እስን ኤሰሌ ዸቅጠን እሳን እኑመ ኑ ሎሉ” ጄዸኒ ዬሮ ኩዸን ኑት ህመን።
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 ከናፉ አን ነሞተ ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ደቻ ደላ ዱባን ጅሩ ኬሰ፣ እዶ ኦል ከኣረት ረመዴ አከ እሳን ጎራዴ፣ ኤቦፊ እዳ ቀበተኒ ዻበተን ነንጎዼ።
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 አንስ ኤርገን አሲፊ አች እላሌ ቦዴ ኦል ከኤ ነሞተ ቤቤከሞዻን፣ ቆንዳልቶታፊ ኡመተ ካኒን አከነ ነንጄዼ፤ “እስን ጀረ ህንሶዳትና። ጎፍታ ጉድቻፊ ሶዳችሳ ሰነ ያደዻቲ ኦቦሎተኬሰኒፍ፣ እልማንኬሰኒፍ፣ እንተለንኬሰኒፍ፣ ኒቶተኬሰኒፊ መኔንኬሰኒፍ ሎላ።”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 ዬሮ ዲኖትንኬኘ አከ ኑ መለሳኒት ደመቅኔ፣ አከ ዋቅንስ መለሳኒ ሰነ ጀላ ዲጌ ዸገአንት ኑ ሁንድ ገረ ደላት፣ ቶኮን ቶኮንኬኘስ ሆጂኬኘት ዴብኔ።
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 ጋፈሲ ጀልቀቤ ነሞተኮ ኬሳ ወለካንሳኒ ሆጂ ሆጄተኒ ወለካን ካንሞ ኤቦ፣ ጋቸነ፣ እዳፊ ምአ ሎላ ህዸተን። አጀጆትንስ ሰበ ይሁዳ ሁንደ ዱባን ዻበቻ ቱረን፤
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 ወር ደላ እጃረኒፊ በኣ ባተንስ ሀርከ ቶኮን ንሆጄቱ፣ ሀርከ ቶኮንሞ ምአ ሎላ ቀበቱ ቱረን፤
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 ቶኮን ቶኮን እጃርቶተ ሰና ጎራዴ ኦፊሳኒ ሙዺት ህዸተኒ ሆጂ ሆጄተን። ነምች መለከተ አፉፉ ገሩ ነ ወጅን ቱሬ።
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 አንስ ነሞተ ቤቤከሞዻን፣ ቆንዳልቶታፊ ኡመተ ካኒን አከነ ነንጄዼ፤ “ሆጂን ኩን ጉዳፊ በልኣዸ፤ ቶኮን ቶኮንኬኘስ ገርገር ፈጋትኔ ደላረ ጅረ።
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 እዶ እት ሰገሌ መለከታ ዸጌሰን ከምትዩ ኑት መከማ። ዋቅንኬኘ ኑፍ ሎላ!”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 ከናፉ ኑ በሪ በራቃ ጀልቀብኔ ሀመ ኡርጂወን በአንት አኩመ ነሞተኬኘ ኬሳ ገሪን ኤቦ ቀበተኒ ጅረንት ሆጂ እት ፉፍኔ።
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 አንስ ዬሮ ሰነት ነሞታን አከነን ጄዼ፤ “አከ እሳን ሀልከን አከ ኤግዶታት፣ ጉያሞ አከ ሆጄቶታት ኑ ተጃጅሉ ደንደአኒፍ ነመ ከምዩ ገርጋራሳ ወጅን ሀልከን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱርሳ።”
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 አንስ፣ ኦቦሎትንኮስ፣ ነሞትንኮስ፣ ኤግዶን ነ ወጅን ቱረንስ ኡፈተኬኘ ህንባፈትኔ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ብሻን በርባቸ ዴሙሌ ምአሳ ከን ወራና ሀርከት ቀበተ ቱሬ።
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.