Neemias 13

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጉያ ሰነ ክታብን ሙሴ ፉሉመ ሰባ ዱረት ዱብፈሜ፤ አች ኬሰትስ አከ ነምን አሞን ዮካን ነምን ሞኣብ ቶኮ ዮምዩ ወልዳ ዋቃት ደበለሙ ህንቀብኔ በሬፈሜ አርገሜ፤
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 እሳን አከ እን ሰበ እስራኤል አባሩፍ በለኣምን ቀጠረተን መሌ ምዻኒፊ ብሻኒን እስራኤሎተ ህንስመትኔ። ተኡስ ዋቅንኬኘ አባርሰ ሰነ ኤበት ጌደሬ።
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 ሰብንስ ሴረ ከነ ዸጌኛን ነመ ሰኚ ኦርማ ሁንደ እስራኤል ኬሳ ኮጳት ባሴ።
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 ከናን ዱረ ኤልያሺብ ሉብች እት ጋፈተማ መንኩሳሌ መነ ዋቃ ቱሬ። እንስ ጦብያ ወጅን ወልት ዹፌኘ ጭማ ቀበ ቱሬ፤
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 እንስ ኩታ መና በልኣ እሳን ዱራን ኬና ምዻኒ፣ እጣነ ምአ መነ ቁልቁሉማ፣ አከሱመስ ኬና ምዻኒ፣ ከን ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሌዎታፍ፣ ፋርፈቶታፊ ኤግዶተ ከራቲፍ አጀጀሜ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮፊ ቡሲ ሉቦታፍ ኬነሙ እት ኩሰን ቶኮ ጦብያዻፍ ኬኔ ቱሬ።
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 አን ገሩ ሰበቢ በረ አርጤክስስ ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ለመፋት ገረ ሞትቻ ዸቄ ቱሬፍ ዬሮ ወን ኩን ሁንድ ተኤት ዬሩሳሌም ኬሰ ህንቱሬ። አንስ ዬሮ ገባባ ቦዴ እሰራ ኤየመ ፉዸዼ
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 ዬሩሳሌምት ነንዴብኤ። አከ ኤልያሺብ ኦብዲ መነ ዋቃ ኬሰት ጦብያዻፍ ኩታ ቶኮ ኬኑን ዋን ሀማ ሆጄቴ ነንቤኬ።
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 አንስ አከ መሌ ኣሬን ምአ መና ከን ጦብያ ሁንደ ኩታ ሰነ ኬሳ ገድ ነንደደርበዼ።
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 አን ኤርገሲ አከ ኩታወን ሱን ቁልቁሌፈመን ነንአጀጄ፤ እሳንስ ንቁልቁሌሰን፤ አንሞ ምአ መነ ዋቃ፣ ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ወጅን ዴብሴ እት ገልቼ።
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 አን አከ ቆድን ሌዎታፍ ረመደሜ ሱን እሳኒፍ ህንኬነምንስ ነንሁበዼ፤ አከሱመስ አከ ሌዎትኒፊ ፋርፈቶትን ተጃጅለ ሰነት እት ጋፈተምቶተ ቱረን ሁንድ ገረ ለፈ ቆቲሳ ኦፊሳኒት ዴብአን ነንቤኬ።
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 ከናፉ አን ቆንዳልቶተ እፈዼን፣ “መን ዋቃ ማሊፍ ደገተመ?” ጄዼን እሳን ጋፈዼ። ኤርገሲስ አን ወልት እሳን ቀቤ እዶ እሳኒት እሳን ነንዴብሴ።
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 ይሁዳን ሁንድ ምዻን፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፍደኒ መንኩሳሌት ገልቸን።
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 አንስ ሼሌምያ ሉብቸ፣ ዛዶቅ በሬስቻፊ ሌውቸ ጴዳያ ጄዸሙ ቶኮ እት ጋፈተምቶተ መንኩሳሌ ጎዼን ሙዴ፤ አከሱመስ ሰበቢ እሳን አመነሞ ተአኒፍ ሃናን እልመ ዘኩር፣ እልመ መታንያ ሰነ ገርጋራሳኒ ነንጎዼ። ሆጂንሳኒስ ኦቦሎተሳኒቲፍ ኛተ ህሩ ቱሬ።
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 ያ ዋቀኮ፣ ዋን ከናፍ ጄዺ ነ ያደዹ፤ ሆጂ ጋሪ አን መነ ዋቀኮቲፊ ተጃጅለሳቲፍ ሆጄዼስ ነ ዱራ ህንበሌስን።
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 አን በረ ሰነ ይሁዳ ኬሰት ነሞተ ጉያ ሰንበታቲን እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ወይኒ ዽዺተኒ ምዻን ፍደኒ፣ ዳዺ ወይኒ፣ እጀ ወይኒ፣ እጀ ሀርቡቲፊ ፌኢሰ ጎሰ ብራ ሁንደ ወጅን ሀሮተት ፌአን ነንአርጌ። እሳንስ ዋን ከነ ሁንደ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌምት ፍደን። ከናፉ አን አከ እሳን ጉያ ሰነ ኛተ ህንጉርጉሬ እሳን ነንሴሬ።
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 ነሞትን ጢሮስ ወር ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ቁርጡሚፊ ምአ ደልደላ ከኔን ጎሰ ሁንዳ እት ፍደኒ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ ይሁዳት ጉርጉራ ቱረን።
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 አንሞ አከነ ጄዼን ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ነንእፈዼ፤ “ወን ሀማን እስን ጉያ ሰንበታ ጡሬሱዻን ሆጄተን ኩን ማል?
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 አቦቲንኬሰንዩ ዋኑመ ከነ ሆጄተኒ አከሲን ዋቅን በዲሰ ከነ ሁንደ ኑቲፊ መጋላ ከነት ፍዴ ምቲ? እስን አመ ኩኖ ሰንበተ ጡሬሱዻን ዼከምሰ ሀመስዩ ጫሉ እስራኤልት ፍዳ ጅርቱ።”
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 አንስ ዬሮ ጋድስን ገልገላ ሰንበታን ዱረ ከረወን ዬሩሳሌምራ ቡኤት አከ በልበለወን ጩፈመኒ ሀመ ሰንበትን ደርቡት ህንበነምኔ ነንአጀጄ። አከ ፌኢስን ቶኮሌ ጉያ ሰንበታቲን ኦል ህንገልፈምኔፍስ ነሞተኮ ቶኮ ቶኮ ከረወንረ ነንዻቤ።
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 ደልደልቶትኒፊ ጉርጉርቶትን ምኦተ ጎሰ ሁንዳ ዬሮ ቶኮ ዮካን ዬሮ ለመ ዬሩሳሌሚን አለ ቡለኒሩ።
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 አን ገሩ፣ “እስን ማሊፍ ደላ ጀለ ቡልቱ? ዮ እስን እት ዴብተኒ አከስ ጎተን አን ሁምናን እስንት ነንዹፈ” ጄዼን እሳን ነንሴሬ። ጋፈሲ ጀልቀበኒ እሳን ለመተ ጉያ ሰንበታቲን ህንዹፍኔ።
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 አን አከ ሌዎትን ኦፍ ቁልቁሌሰኒ ቁልቁሉማ ጉያ ሰንበታ ኤጉፍ ዸቀኒ ከረወን ኤገን ነንአጀጄ።
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 ከነ ጫላዩ አን በረ ሰነ ኬሰ ነሞተ ይሁዳ ከኔን ዱበርቶትን አሽዶድ፣ ከን አሞኒቲፊ ከን ሞኣብ ፉዸን ነንአርጌ።
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 እልማንሳኒ ኬሳ ወለካን አፋን አሽዶድ ዮካን አፋን ሰቦተ ብራ ዱበተን መሌ አፋን ይሁዳ ዱበቹ ህንደንዴኜ።
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 አን እሳን እፈዼን እሳን ነንአባሬ። አን ነሞተ ቶኮ ቶኮ ሩኩቴ ርፌንሰሳኒራ ነንቡቡቅሴ። አን አከነ ጄዼን መቃ ዋቃቲን እሳን ነንከከቺሴ፦ “እስን እንተለንኬሰን እልማንሳኒት ሄሩምሲሱ ዮካን እንተለንሳኒ እልማንኬሰን ፉስሱ ዮካን ኦፊኬሰኒስ ፉዹ ህንቀብደን።
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 ሶሎሞን ሞትች እስራኤል ፉዸ አከሲቲን ጩቡ ሆጄቴ ምቲ? ሰቦተ ባይኤ ኬሰ ሞቲን አከሳ ቶኮዩ ህንቱሬ። ዋቅን እሰ ጃለቴ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዼ፤ ተኡስ ዱበርቶትን ኦርማ ጩቡ እሰ ሆጄቺሰን።
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 ኑ አመ አከ እስንስ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዹዻን ዋን አከ መሌ ሀማ ከነ ሁንደ ሆጄተኒ ዋቀኬኛፍ አመነሙ ድደን ዸገኡ ቀብና?”
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 እልማን ዮያዳ እልመ ኤልያሺብ ሉብቸ ኦል ኣና ሰና ኬሳ ቶኮ ዽርሰ እንተለ ሰንበላጥ ነምቸ ሆሮን ቱሬ። አንስ ኦፍ ብራ እሰ ነንአርኤ።
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 ያ ዋቀኮ አት እሳን ያደዹ፤ እሳን ሉቡማ፣ ከኩ ሉቡማቲፊ ሌዎታ ጡሬሰኒሩቲ።
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 ከናፉ አን ዋን አላ ዹፌ ሁንደራ ሉቦታፊ ሌዎተ ቁልቁሌሴ አከ ቶኮን ቶኮን ነማ ሆጂ ኦፊሳ ሆጄቱፍ ሆጂት እሳን ነንረመዴ።
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 አከሱመስ ኬና ቆራኒቲፊ ኬና መታ ምዻኒ ከን ዬሮ ሙርታኤት ዽኤፈሙፍ ሃለ ነንምጄሴ።
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.