Neemias 13

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጉያ ሰነ ክታብን ሙሴ ፉሉመ ሰባ ዱረት ዱብፈሜ፤ አች ኬሰትስ አከ ነምን አሞን ዮካን ነምን ሞኣብ ቶኮ ዮምዩ ወልዳ ዋቃት ደበለሙ ህንቀብኔ በሬፈሜ አርገሜ፤
1 Naquele dia, se leu para o povo no Livro de Moisés; achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
2 እሳን አከ እን ሰበ እስራኤል አባሩፍ በለኣምን ቀጠረተን መሌ ምዻኒፊ ብሻኒን እስራኤሎተ ህንስመትኔ። ተኡስ ዋቅንኬኘ አባርሰ ሰነ ኤበት ጌደሬ።
2 porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles Balaão para os amaldiçoar; mas o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
3 ሰብንስ ሴረ ከነ ዸጌኛን ነመ ሰኚ ኦርማ ሁንደ እስራኤል ኬሳ ኮጳት ባሴ።
3 Ouvindo eles, o povo, esta lei, apartaram de Israel todo elemento misto.
4 ከናን ዱረ ኤልያሺብ ሉብች እት ጋፈተማ መንኩሳሌ መነ ዋቃ ቱሬ። እንስ ጦብያ ወጅን ወልት ዹፌኘ ጭማ ቀበ ቱሬ፤
4 Ora, antes disto, Eliasibe, sacerdote, encarregado da câmara da casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
5 እንስ ኩታ መና በልኣ እሳን ዱራን ኬና ምዻኒ፣ እጣነ ምአ መነ ቁልቁሉማ፣ አከሱመስ ኬና ምዻኒ፣ ከን ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሌዎታፍ፣ ፋርፈቶታፊ ኤግዶተ ከራቲፍ አጀጀሜ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮፊ ቡሲ ሉቦታፍ ኬነሙ እት ኩሰን ቶኮ ጦብያዻፍ ኬኔ ቱሬ።
5 e fizera para este uma câmara grande, onde dantes se depositavam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que se ordenaram para os levitas, cantores e porteiros, como também contribuições para os sacerdotes.
6 አን ገሩ ሰበቢ በረ አርጤክስስ ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ለመፋት ገረ ሞትቻ ዸቄ ቱሬፍ ዬሮ ወን ኩን ሁንድ ተኤት ዬሩሳሌም ኬሰ ህንቱሬ። አንስ ዬሮ ገባባ ቦዴ እሰራ ኤየመ ፉዸዼ
6 Mas, quando isso aconteceu, não estive em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu fora ter com ele; mas ao cabo de certo tempo pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 ዬሩሳሌምት ነንዴብኤ። አከ ኤልያሺብ ኦብዲ መነ ዋቃ ኬሰት ጦብያዻፍ ኩታ ቶኮ ኬኑን ዋን ሀማ ሆጄቴ ነንቤኬ።
7 Então, soube do mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus.
8 አንስ አከ መሌ ኣሬን ምአ መና ከን ጦብያ ሁንደ ኩታ ሰነ ኬሳ ገድ ነንደደርበዼ።
8 Isso muito me indignou a tal ponto, que atirei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 አን ኤርገሲ አከ ኩታወን ሱን ቁልቁሌፈመን ነንአጀጄ፤ እሳንስ ንቁልቁሌሰን፤ አንሞ ምአ መነ ዋቃ፣ ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ወጅን ዴብሴ እት ገልቼ።
9 Então, ordenei que se purificassem as câmaras e tornei a trazer para ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
10 አን አከ ቆድን ሌዎታፍ ረመደሜ ሱን እሳኒፍ ህንኬነምንስ ነንሁበዼ፤ አከሱመስ አከ ሌዎትኒፊ ፋርፈቶትን ተጃጅለ ሰነት እት ጋፈተምቶተ ቱረን ሁንድ ገረ ለፈ ቆቲሳ ኦፊሳኒት ዴብአን ነንቤኬ።
10 Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 ከናፉ አን ቆንዳልቶተ እፈዼን፣ “መን ዋቃ ማሊፍ ደገተመ?” ጄዼን እሳን ጋፈዼ። ኤርገሲስ አን ወልት እሳን ቀቤ እዶ እሳኒት እሳን ነንዴብሴ።
11 Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Ajuntei os levitas e os cantores e os restituí a seus postos.
12 ይሁዳን ሁንድ ምዻን፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፍደኒ መንኩሳሌት ገልቸን።
12 Então, todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 አንስ ሼሌምያ ሉብቸ፣ ዛዶቅ በሬስቻፊ ሌውቸ ጴዳያ ጄዸሙ ቶኮ እት ጋፈተምቶተ መንኩሳሌ ጎዼን ሙዴ፤ አከሱመስ ሰበቢ እሳን አመነሞ ተአኒፍ ሃናን እልመ ዘኩር፣ እልመ መታንያ ሰነ ገርጋራሳኒ ነንጎዼ። ሆጂንሳኒስ ኦቦሎተሳኒቲፍ ኛተ ህሩ ቱሬ።
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e, dentre os levitas, Pedaías; como assistente deles, Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque foram achados fiéis, e se lhes encarregou que repartissem as porções para seus irmãos.
14 ያ ዋቀኮ፣ ዋን ከናፍ ጄዺ ነ ያደዹ፤ ሆጂ ጋሪ አን መነ ዋቀኮቲፊ ተጃጅለሳቲፍ ሆጄዼስ ነ ዱራ ህንበሌስን።
14 Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não apagues as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e para o seu serviço.
15 አን በረ ሰነ ይሁዳ ኬሰት ነሞተ ጉያ ሰንበታቲን እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ወይኒ ዽዺተኒ ምዻን ፍደኒ፣ ዳዺ ወይኒ፣ እጀ ወይኒ፣ እጀ ሀርቡቲፊ ፌኢሰ ጎሰ ብራ ሁንደ ወጅን ሀሮተት ፌአን ነንአርጌ። እሳንስ ዋን ከነ ሁንደ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌምት ፍደን። ከናፉ አን አከ እሳን ጉያ ሰነ ኛተ ህንጉርጉሬ እሳን ነንሴሬ።
15 Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam trigo que carregavam sobre jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda sorte de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles por venderem mantimentos neste dia.
16 ነሞትን ጢሮስ ወር ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ቁርጡሚፊ ምአ ደልደላ ከኔን ጎሰ ሁንዳ እት ፍደኒ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ ይሁዳት ጉርጉራ ቱረን።
16 Também habitavam em Jerusalém tírios que traziam peixes e toda sorte de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 አንሞ አከነ ጄዼን ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ነንእፈዼ፤ “ወን ሀማን እስን ጉያ ሰንበታ ጡሬሱዻን ሆጄተን ኩን ማል?
17 Contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 አቦቲንኬሰንዩ ዋኑመ ከነ ሆጄተኒ አከሲን ዋቅን በዲሰ ከነ ሁንደ ኑቲፊ መጋላ ከነት ፍዴ ምቲ? እስን አመ ኩኖ ሰንበተ ጡሬሱዻን ዼከምሰ ሀመስዩ ጫሉ እስራኤልት ፍዳ ጅርቱ።”
18 Acaso, não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda trazeis ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 አንስ ዬሮ ጋድስን ገልገላ ሰንበታን ዱረ ከረወን ዬሩሳሌምራ ቡኤት አከ በልበለወን ጩፈመኒ ሀመ ሰንበትን ደርቡት ህንበነምኔ ነንአጀጄ። አከ ፌኢስን ቶኮሌ ጉያ ሰንበታቲን ኦል ህንገልፈምኔፍስ ነሞተኮ ቶኮ ቶኮ ከረወንረ ነንዻቤ።
19 Dando já sombra as portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que se fechassem; e determinei que não se abrissem, senão após o sábado; às portas coloquei alguns dos meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 ደልደልቶትኒፊ ጉርጉርቶትን ምኦተ ጎሰ ሁንዳ ዬሮ ቶኮ ዮካን ዬሮ ለመ ዬሩሳሌሚን አለ ቡለኒሩ።
20 Então, os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 አን ገሩ፣ “እስን ማሊፍ ደላ ጀለ ቡልቱ? ዮ እስን እት ዴብተኒ አከስ ጎተን አን ሁምናን እስንት ነንዹፈ” ጄዼን እሳን ነንሴሬ። ጋፈሲ ጀልቀበኒ እሳን ለመተ ጉያ ሰንበታቲን ህንዹፍኔ።
21 Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, lançarei mão sobre vós. Daí em diante não tornaram a vir no sábado.
22 አን አከ ሌዎትን ኦፍ ቁልቁሌሰኒ ቁልቁሉማ ጉያ ሰንበታ ኤጉፍ ዸቀኒ ከረወን ኤገን ነንአጀጄ።
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o dia de sábado. Também nisto, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua misericórdia.
23 ከነ ጫላዩ አን በረ ሰነ ኬሰ ነሞተ ይሁዳ ከኔን ዱበርቶትን አሽዶድ፣ ከን አሞኒቲፊ ከን ሞኣብ ፉዸን ነንአርጌ።
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 እልማንሳኒ ኬሳ ወለካን አፋን አሽዶድ ዮካን አፋን ሰቦተ ብራ ዱበተን መሌ አፋን ይሁዳ ዱበቹ ህንደንዴኜ።
24 Seus filhos falavam meio asdodita e não sabiam falar judaico, mas a língua de seu respectivo povo.
25 አን እሳን እፈዼን እሳን ነንአባሬ። አን ነሞተ ቶኮ ቶኮ ሩኩቴ ርፌንሰሳኒራ ነንቡቡቅሴ። አን አከነ ጄዼን መቃ ዋቃቲን እሳን ነንከከቺሴ፦ “እስን እንተለንኬሰን እልማንሳኒት ሄሩምሲሱ ዮካን እንተለንሳኒ እልማንኬሰን ፉስሱ ዮካን ኦፊኬሰኒስ ፉዹ ህንቀብደን።
25 Contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os conjurei por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
26 ሶሎሞን ሞትች እስራኤል ፉዸ አከሲቲን ጩቡ ሆጄቴ ምቲ? ሰቦተ ባይኤ ኬሰ ሞቲን አከሳ ቶኮዩ ህንቱሬ። ዋቅን እሰ ጃለቴ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዼ፤ ተኡስ ዱበርቶትን ኦርማ ጩቡ እሰ ሆጄቺሰን።
26 Não pecou nisto Salomão, rei de Israel? Todavia, entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado do seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Não obstante isso, as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ኑ አመ አከ እስንስ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዹዻን ዋን አከ መሌ ሀማ ከነ ሁንደ ሆጄተኒ ዋቀኬኛፍ አመነሙ ድደን ዸገኡ ቀብና?”
27 Dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 እልማን ዮያዳ እልመ ኤልያሺብ ሉብቸ ኦል ኣና ሰና ኬሳ ቶኮ ዽርሰ እንተለ ሰንበላጥ ነምቸ ሆሮን ቱሬ። አንስ ኦፍ ብራ እሰ ነንአርኤ።
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
29 ያ ዋቀኮ አት እሳን ያደዹ፤ እሳን ሉቡማ፣ ከኩ ሉቡማቲፊ ሌዎታ ጡሬሰኒሩቲ።
29 Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também a aliança sacerdotal e levítica.
30 ከናፉ አን ዋን አላ ዹፌ ሁንደራ ሉቦታፊ ሌዎተ ቁልቁሌሴ አከ ቶኮን ቶኮን ነማ ሆጂ ኦፊሳ ሆጄቱፍ ሆጂት እሳን ነንረመዴ።
30 Limpei-os, pois, de toda estrangeirice e designei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um no seu mister,
31 አከሱመስ ኬና ቆራኒቲፊ ኬና መታ ምዻኒ ከን ዬሮ ሙርታኤት ዽኤፈሙፍ ሃለ ነንምጄሴ።
31 como também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.