Neemias 13
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ጉያ ሰነ ክታብን ሙሴ ፉሉመ ሰባ ዱረት ዱብፈሜ፤ አች ኬሰትስ አከ ነምን አሞን ዮካን ነምን ሞኣብ ቶኮ ዮምዩ ወልዳ ዋቃት ደበለሙ ህንቀብኔ በሬፈሜ አርገሜ፤
1 A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
2 እሳን አከ እን ሰበ እስራኤል አባሩፍ በለኣምን ቀጠረተን መሌ ምዻኒፊ ብሻኒን እስራኤሎተ ህንስመትኔ። ተኡስ ዋቅንኬኘ አባርሰ ሰነ ኤበት ጌደሬ።
2 Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
3 ሰብንስ ሴረ ከነ ዸጌኛን ነመ ሰኚ ኦርማ ሁንደ እስራኤል ኬሳ ኮጳት ባሴ።
3 Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
4 ከናን ዱረ ኤልያሺብ ሉብች እት ጋፈተማ መንኩሳሌ መነ ዋቃ ቱሬ። እንስ ጦብያ ወጅን ወልት ዹፌኘ ጭማ ቀበ ቱሬ፤
4 Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
5 እንስ ኩታ መና በልኣ እሳን ዱራን ኬና ምዻኒ፣ እጣነ ምአ መነ ቁልቁሉማ፣ አከሱመስ ኬና ምዻኒ፣ ከን ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሌዎታፍ፣ ፋርፈቶታፊ ኤግዶተ ከራቲፍ አጀጀሜ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮፊ ቡሲ ሉቦታፍ ኬነሙ እት ኩሰን ቶኮ ጦብያዻፍ ኬኔ ቱሬ።
5 Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas , para os músicos e para os guardas do Templo.
6 አን ገሩ ሰበቢ በረ አርጤክስስ ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ለመፋት ገረ ሞትቻ ዸቄ ቱሬፍ ዬሮ ወን ኩን ሁንድ ተኤት ዬሩሳሌም ኬሰ ህንቱሬ። አንስ ዬሮ ገባባ ቦዴ እሰራ ኤየመ ፉዸዼ
6 Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia , eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
7 ዬሩሳሌምት ነንዴብኤ። አከ ኤልያሺብ ኦብዲ መነ ዋቃ ኬሰት ጦብያዻፍ ኩታ ቶኮ ኬኑን ዋን ሀማ ሆጄቴ ነንቤኬ።
7 Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
8 አንስ አከ መሌ ኣሬን ምአ መና ከን ጦብያ ሁንደ ኩታ ሰነ ኬሳ ገድ ነንደደርበዼ።
8 Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 አን ኤርገሲ አከ ኩታወን ሱን ቁልቁሌፈመን ነንአጀጄ፤ እሳንስ ንቁልቁሌሰን፤ አንሞ ምአ መነ ዋቃ፣ ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ወጅን ዴብሴ እት ገልቼ።
9 Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
10 አን አከ ቆድን ሌዎታፍ ረመደሜ ሱን እሳኒፍ ህንኬነምንስ ነንሁበዼ፤ አከሱመስ አከ ሌዎትኒፊ ፋርፈቶትን ተጃጅለ ሰነት እት ጋፈተምቶተ ቱረን ሁንድ ገረ ለፈ ቆቲሳ ኦፊሳኒት ዴብአን ነንቤኬ።
10 Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
11 ከናፉ አን ቆንዳልቶተ እፈዼን፣ “መን ዋቃ ማሊፍ ደገተመ?” ጄዼን እሳን ጋፈዼ። ኤርገሲስ አን ወልት እሳን ቀቤ እዶ እሳኒት እሳን ነንዴብሴ።
11 Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
12 ይሁዳን ሁንድ ምዻን፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፍደኒ መንኩሳሌት ገልቸን።
12 Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
13 አንስ ሼሌምያ ሉብቸ፣ ዛዶቅ በሬስቻፊ ሌውቸ ጴዳያ ጄዸሙ ቶኮ እት ጋፈተምቶተ መንኩሳሌ ጎዼን ሙዴ፤ አከሱመስ ሰበቢ እሳን አመነሞ ተአኒፍ ሃናን እልመ ዘኩር፣ እልመ መታንያ ሰነ ገርጋራሳኒ ነንጎዼ። ሆጂንሳኒስ ኦቦሎተሳኒቲፍ ኛተ ህሩ ቱሬ።
13 Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: o sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
14 ያ ዋቀኮ፣ ዋን ከናፍ ጄዺ ነ ያደዹ፤ ሆጂ ጋሪ አን መነ ዋቀኮቲፊ ተጃጅለሳቲፍ ሆጄዼስ ነ ዱራ ህንበሌስን።
14 “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
15 አን በረ ሰነ ይሁዳ ኬሰት ነሞተ ጉያ ሰንበታቲን እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ወይኒ ዽዺተኒ ምዻን ፍደኒ፣ ዳዺ ወይኒ፣ እጀ ወይኒ፣ እጀ ሀርቡቲፊ ፌኢሰ ጎሰ ብራ ሁንደ ወጅን ሀሮተት ፌአን ነንአርጌ። እሳንስ ዋን ከነ ሁንደ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌምት ፍደን። ከናፉ አን አከ እሳን ጉያ ሰነ ኛተ ህንጉርጉሬ እሳን ነንሴሬ።
15 Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
16 ነሞትን ጢሮስ ወር ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ቁርጡሚፊ ምአ ደልደላ ከኔን ጎሰ ሁንዳ እት ፍደኒ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ ይሁዳት ጉርጉራ ቱረን።
16 Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
17 አንሞ አከነ ጄዼን ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ነንእፈዼ፤ “ወን ሀማን እስን ጉያ ሰንበታ ጡሬሱዻን ሆጄተን ኩን ማል?
17 Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: — Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão
18 አቦቲንኬሰንዩ ዋኑመ ከነ ሆጄተኒ አከሲን ዋቅን በዲሰ ከነ ሁንደ ኑቲፊ መጋላ ከነት ፍዴ ምቲ? እስን አመ ኩኖ ሰንበተ ጡሬሱዻን ዼከምሰ ሀመስዩ ጫሉ እስራኤልት ፍዳ ጅርቱ።”
18 Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
19 አንስ ዬሮ ጋድስን ገልገላ ሰንበታን ዱረ ከረወን ዬሩሳሌምራ ቡኤት አከ በልበለወን ጩፈመኒ ሀመ ሰንበትን ደርቡት ህንበነምኔ ነንአጀጄ። አከ ፌኢስን ቶኮሌ ጉያ ሰንበታቲን ኦል ህንገልፈምኔፍስ ነሞተኮ ቶኮ ቶኮ ከረወንረ ነንዻቤ።
19 Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro , e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
20 ደልደልቶትኒፊ ጉርጉርቶትን ምኦተ ጎሰ ሁንዳ ዬሮ ቶኮ ዮካን ዬሮ ለመ ዬሩሳሌሚን አለ ቡለኒሩ።
20 Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
21 አን ገሩ፣ “እስን ማሊፍ ደላ ጀለ ቡልቱ? ዮ እስን እት ዴብተኒ አከስ ጎተን አን ሁምናን እስንት ነንዹፈ” ጄዼን እሳን ነንሴሬ። ጋፈሲ ጀልቀበኒ እሳን ለመተ ጉያ ሰንበታቲን ህንዹፍኔ።
21 Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
22 አን አከ ሌዎትን ኦፍ ቁልቁሌሰኒ ቁልቁሉማ ጉያ ሰንበታ ኤጉፍ ዸቀኒ ከረወን ኤገን ነንአጀጄ።
22 Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
23 ከነ ጫላዩ አን በረ ሰነ ኬሰ ነሞተ ይሁዳ ከኔን ዱበርቶትን አሽዶድ፣ ከን አሞኒቲፊ ከን ሞኣብ ፉዸን ነንአርጌ።
23 Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 እልማንሳኒ ኬሳ ወለካን አፋን አሽዶድ ዮካን አፋን ሰቦተ ብራ ዱበተን መሌ አፋን ይሁዳ ዱበቹ ህንደንዴኜ።
24 Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
25 አን እሳን እፈዼን እሳን ነንአባሬ። አን ነሞተ ቶኮ ቶኮ ሩኩቴ ርፌንሰሳኒራ ነንቡቡቅሴ። አን አከነ ጄዼን መቃ ዋቃቲን እሳን ነንከከቺሴ፦ “እስን እንተለንኬሰን እልማንሳኒት ሄሩምሲሱ ዮካን እንተለንሳኒ እልማንኬሰን ፉስሱ ዮካን ኦፊኬሰኒስ ፉዹ ህንቀብደን።
25 Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
26 ሶሎሞን ሞትች እስራኤል ፉዸ አከሲቲን ጩቡ ሆጄቴ ምቲ? ሰቦተ ባይኤ ኬሰ ሞቲን አከሳ ቶኮዩ ህንቱሬ። ዋቅን እሰ ጃለቴ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዼ፤ ተኡስ ዱበርቶትን ኦርማ ጩቡ እሰ ሆጄቺሰን።
26 Eu disse a eles: — Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
27 ኑ አመ አከ እስንስ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዹዻን ዋን አከ መሌ ሀማ ከነ ሁንደ ሆጄተኒ ዋቀኬኛፍ አመነሙ ድደን ዸገኡ ቀብና?”
27 Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 እልማን ዮያዳ እልመ ኤልያሺብ ሉብቸ ኦል ኣና ሰና ኬሳ ቶኮ ዽርሰ እንተለ ሰንበላጥ ነምቸ ሆሮን ቱሬ። አንስ ኦፍ ብራ እሰ ነንአርኤ።
28 Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote . Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
29 ያ ዋቀኮ አት እሳን ያደዹ፤ እሳን ሉቡማ፣ ከኩ ሉቡማቲፊ ሌዎታ ጡሬሰኒሩቲ።
29 “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
30 ከናፉ አን ዋን አላ ዹፌ ሁንደራ ሉቦታፊ ሌዎተ ቁልቁሌሴ አከ ቶኮን ቶኮን ነማ ሆጂ ኦፊሳ ሆጄቱፍ ሆጂት እሳን ነንረመዴ።
30 Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
31 አከሱመስ ኬና ቆራኒቲፊ ኬና መታ ምዻኒ ከን ዬሮ ሙርታኤት ዽኤፈሙፍ ሃለ ነንምጄሴ።
31 Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios , para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.