Neemias 13

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጉያ ሰነ ክታብን ሙሴ ፉሉመ ሰባ ዱረት ዱብፈሜ፤ አች ኬሰትስ አከ ነምን አሞን ዮካን ነምን ሞኣብ ቶኮ ዮምዩ ወልዳ ዋቃት ደበለሙ ህንቀብኔ በሬፈሜ አርገሜ፤
1 Naquele dia, leu-se no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
2 እሳን አከ እን ሰበ እስራኤል አባሩፍ በለኣምን ቀጠረተን መሌ ምዻኒፊ ብሻኒን እስራኤሎተ ህንስመትኔ። ተኡስ ዋቅንኬኘ አባርሰ ሰነ ኤበት ጌደሬ።
2 porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles a Balaão para os amaldiçoar, ainda que o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
3 ሰብንስ ሴረ ከነ ዸጌኛን ነመ ሰኚ ኦርማ ሁንደ እስራኤል ኬሳ ኮጳት ባሴ።
3 Sucedeu, pois, que, ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda mistura.
4 ከናን ዱረ ኤልያሺብ ሉብች እት ጋፈተማ መንኩሳሌ መነ ዋቃ ቱሬ። እንስ ጦብያ ወጅን ወልት ዹፌኘ ጭማ ቀበ ቱሬ፤
4 Ora, antes disso, Eliasibe, sacerdote, que presidia sobre a câmara da Casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
5 እንስ ኩታ መና በልኣ እሳን ዱራን ኬና ምዻኒ፣ እጣነ ምአ መነ ቁልቁሉማ፣ አከሱመስ ኬና ምዻኒ፣ ከን ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሌዎታፍ፣ ፋርፈቶታፊ ኤግዶተ ከራቲፍ አጀጀሜ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮፊ ቡሲ ሉቦታፍ ኬነሙ እት ኩሰን ቶኮ ጦብያዻፍ ኬኔ ቱሬ።
5 e fizera-lhe uma câmara grande, onde dantes se metiam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos do grão, do mosto e do azeite, que se ordenaram para os levitas, e cantores, e porteiros, como também a oferta alçada para os sacerdotes.
6 አን ገሩ ሰበቢ በረ አርጤክስስ ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ለመፋት ገረ ሞትቻ ዸቄ ቱሬፍ ዬሮ ወን ኩን ሁንድ ተኤት ዬሩሳሌም ኬሰ ህንቱሬ። አንስ ዬሮ ገባባ ቦዴ እሰራ ኤየመ ፉዸዼ
6 Mas, durante tudo isso, não estava eu em Jerusalém, porque, no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei de Babilônia, vim eu ter com o rei; mas, ao cabo de alguns dias, tornei a alcançar licença do rei.
7 ዬሩሳሌምት ነንዴብኤ። አከ ኤልያሺብ ኦብዲ መነ ዋቃ ኬሰት ጦብያዻፍ ኩታ ቶኮ ኬኑን ዋን ሀማ ሆጄቴ ነንቤኬ።
7 E vim a Jerusalém e compreendi o mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus,
8 አንስ አከ መሌ ኣሬን ምአ መና ከን ጦብያ ሁንደ ኩታ ሰነ ኬሳ ገድ ነንደደርበዼ።
8 o que muito me desagradou; de sorte que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 አን ኤርገሲ አከ ኩታወን ሱን ቁልቁሌፈመን ነንአጀጄ፤ እሳንስ ንቁልቁሌሰን፤ አንሞ ምአ መነ ዋቃ፣ ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ወጅን ዴብሴ እት ገልቼ።
9 E, ordenando-o eu, purificaram as câmaras; e tornei a trazer ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
10 አን አከ ቆድን ሌዎታፍ ረመደሜ ሱን እሳኒፍ ህንኬነምንስ ነንሁበዼ፤ አከሱመስ አከ ሌዎትኒፊ ፋርፈቶትን ተጃጅለ ሰነት እት ጋፈተምቶተ ቱረን ሁንድ ገረ ለፈ ቆቲሳ ኦፊሳኒት ዴብአን ነንቤኬ።
10 Também entendi que o quinhão dos levitas se lhes não dava, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam a obra, tinham fugido cada um para a sua terra.
11 ከናፉ አን ቆንዳልቶተ እፈዼን፣ “መን ዋቃ ማሊፍ ደገተመ?” ጄዼን እሳን ጋፈዼ። ኤርገሲስ አን ወልት እሳን ቀቤ እዶ እሳኒት እሳን ነንዴብሴ።
11 Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Porém eu os ajuntei e os restaurei no seu posto.
12 ይሁዳን ሁንድ ምዻን፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ፍደኒ መንኩሳሌት ገልቸን።
12 Então, todo o Judá trouxe os dízimos do grão, e do mosto, e do azeite aos celeiros.
13 አንስ ሼሌምያ ሉብቸ፣ ዛዶቅ በሬስቻፊ ሌውቸ ጴዳያ ጄዸሙ ቶኮ እት ጋፈተምቶተ መንኩሳሌ ጎዼን ሙዴ፤ አከሱመስ ሰበቢ እሳን አመነሞ ተአኒፍ ሃናን እልመ ዘኩር፣ እልመ መታንያ ሰነ ገርጋራሳኒ ነንጎዼ። ሆጂንሳኒስ ኦቦሎተሳኒቲፍ ኛተ ህሩ ቱሬ።
13 E por tesoureiros pus sobre os celeiros a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escrivão, e a Pedaías, dentre os levitas; e com eles Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque se tinham achado fiéis, e se lhes encarregou a eles a distribuição para seus irmãos.
14 ያ ዋቀኮ፣ ዋን ከናፍ ጄዺ ነ ያደዹ፤ ሆጂ ጋሪ አን መነ ዋቀኮቲፊ ተጃጅለሳቲፍ ሆጄዼስ ነ ዱራ ህንበሌስን።
14 (Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não risques as beneficências que eu fiz à Casa de meu Deus e às suas guardas.)
15 አን በረ ሰነ ይሁዳ ኬሰት ነሞተ ጉያ ሰንበታቲን እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ወይኒ ዽዺተኒ ምዻን ፍደኒ፣ ዳዺ ወይኒ፣ እጀ ወይኒ፣ እጀ ሀርቡቲፊ ፌኢሰ ጎሰ ብራ ሁንደ ወጅን ሀሮተት ፌአን ነንአርጌ። እሳንስ ዋን ከነ ሁንደ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌምት ፍደን። ከናፉ አን አከ እሳን ጉያ ሰነ ኛተ ህንጉርጉሬ እሳን ነንሴሬ።
15 Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda casta de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos.
16 ነሞትን ጢሮስ ወር ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ቁርጡሚፊ ምአ ደልደላ ከኔን ጎሰ ሁንዳ እት ፍደኒ ጉያ ሰንበታቲን ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ ይሁዳት ጉርጉራ ቱረን።
16 Também tírios habitavam dentro e traziam peixe e toda mercadoria, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 አንሞ አከነ ጄዼን ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ነንእፈዼ፤ “ወን ሀማን እስን ጉያ ሰንበታ ጡሬሱዻን ሆጄተን ኩን ማል?
17 E contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 አቦቲንኬሰንዩ ዋኑመ ከነ ሆጄተኒ አከሲን ዋቅን በዲሰ ከነ ሁንደ ኑቲፊ መጋላ ከነት ፍዴ ምቲ? እስን አመ ኩኖ ሰንበተ ጡሬሱዻን ዼከምሰ ሀመስዩ ጫሉ እስራኤልት ፍዳ ጅርቱ።”
18 Porventura, não fizeram vossos pais assim, e nosso Deus não trouxe todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o sábado.
19 አንስ ዬሮ ጋድስን ገልገላ ሰንበታን ዱረ ከረወን ዬሩሳሌምራ ቡኤት አከ በልበለወን ጩፈመኒ ሀመ ሰንበትን ደርቡት ህንበነምኔ ነንአጀጄ። አከ ፌኢስን ቶኮሌ ጉያ ሰንበታቲን ኦል ህንገልፈምኔፍስ ነሞተኮ ቶኮ ቶኮ ከረወንረ ነንዻቤ።
19 Sucedeu, pois, que, dando as portas de Jerusalém já sombra antes do sábado, ordenando-o eu, as portas se fecharam; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 ደልደልቶትኒፊ ጉርጉርቶትን ምኦተ ጎሰ ሁንዳ ዬሮ ቶኮ ዮካን ዬሮ ለመ ዬሩሳሌሚን አለ ቡለኒሩ።
20 Então, os negociantes e os vendedores de toda mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 አን ገሩ፣ “እስን ማሊፍ ደላ ጀለ ቡልቱ? ዮ እስን እት ዴብተኒ አከስ ጎተን አን ሁምናን እስንት ነንዹፈ” ጄዼን እሳን ነንሴሬ። ጋፈሲ ጀልቀበኒ እሳን ለመተ ጉያ ሰንበታቲን ህንዹፍኔ።
21 Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão sobre vós. Daquele tempo em diante, não vieram no sábado.
22 አን አከ ሌዎትን ኦፍ ቁልቁሌሰኒ ቁልቁሉማ ጉያ ሰንበታ ኤጉፍ ዸቀኒ ከረወን ኤገን ነንአጀጄ።
22 Também disse aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o sábado. (Nisso também, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua benignidade.)
23 ከነ ጫላዩ አን በረ ሰነ ኬሰ ነሞተ ይሁዳ ከኔን ዱበርቶትን አሽዶድ፣ ከን አሞኒቲፊ ከን ሞኣብ ፉዸን ነንአርጌ።
23 Vi também, naqueles dias, judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 እልማንሳኒ ኬሳ ወለካን አፋን አሽዶድ ዮካን አፋን ሰቦተ ብራ ዱበተን መሌ አፋን ይሁዳ ዱበቹ ህንደንዴኜ።
24 E seus filhos falavam meio asdodita e não podiam falar judaico, senão segundo a língua de cada povo.
25 አን እሳን እፈዼን እሳን ነንአባሬ። አን ነሞተ ቶኮ ቶኮ ሩኩቴ ርፌንሰሳኒራ ነንቡቡቅሴ። አን አከነ ጄዼን መቃ ዋቃቲን እሳን ነንከከቺሴ፦ “እስን እንተለንኬሰን እልማንሳኒት ሄሩምሲሱ ዮካን እንተለንሳኒ እልማንኬሰን ፉስሱ ዮካን ኦፊኬሰኒስ ፉዹ ህንቀብደን።
25 E contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os fiz jurar por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
26 ሶሎሞን ሞትች እስራኤል ፉዸ አከሲቲን ጩቡ ሆጄቴ ምቲ? ሰቦተ ባይኤ ኬሰ ሞቲን አከሳ ቶኮዩ ህንቱሬ። ዋቅን እሰ ጃለቴ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዼ፤ ተኡስ ዱበርቶትን ኦርማ ጩቡ እሰ ሆጄቺሰን።
26 Porventura, não pecou nisso Salomão, rei de Israel, não havendo entre muitas nações rei semelhante a ele, e sendo amado de seu Deus, e pondo-o Deus rei sobre todo o Israel? E, contudo, as mulheres estranhas o fizeram pecar.
27 ኑ አመ አከ እስንስ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዹዻን ዋን አከ መሌ ሀማ ከነ ሁንደ ሆጄተኒ ዋቀኬኛፍ አመነሙ ድደን ዸገኡ ቀብና?”
27 E dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estranhas?
28 እልማን ዮያዳ እልመ ኤልያሺብ ሉብቸ ኦል ኣና ሰና ኬሳ ቶኮ ዽርሰ እንተለ ሰንበላጥ ነምቸ ሆሮን ቱሬ። አንስ ኦፍ ብራ እሰ ነንአርኤ።
28 Também um dos filhos de Joiada, filho de Eliasibe, o sumo sacerdote, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
29 ያ ዋቀኮ አት እሳን ያደዹ፤ እሳን ሉቡማ፣ ከኩ ሉቡማቲፊ ሌዎታ ጡሬሰኒሩቲ።
29 Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também o concerto do sacerdócio e dos levitas.
30 ከናፉ አን ዋን አላ ዹፌ ሁንደራ ሉቦታፊ ሌዎተ ቁልቁሌሴ አከ ቶኮን ቶኮን ነማ ሆጂ ኦፊሳ ሆጄቱፍ ሆጂት እሳን ነንረመዴ።
30 Assim, os alimpei de todos os estranhos e designei os cargos dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua obra,
31 አከሱመስ ኬና ቆራኒቲፊ ኬና መታ ምዻኒ ከን ዬሮ ሙርታኤት ዽኤፈሙፍ ሃለ ነንምጄሴ።
31 como também para as ofertas da lenha em tempos determinados e para as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.