Mateus 8

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሮ ዬሱስ ጋረራ ቡኤት፣ ቱተ ነሞተ ባይኤቱ እሰ ዱካ ቡኤ።
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ኩኖ ነምች ለምጣኣን ቶኮስ ዹፌ፣ ፉለሳ ዱረት ጅልቤንፈቴ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ ፌዺኬ ተኤ፣ አት ነ ቁልቁሌሱ ንደንዴሰ” ጄዼን።
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 ዬሱስስ ሀርከሳ ሂጠቴ ነምቸ ቀቀቤ፣ “ፌዺኮት፤ ቁልቁላእ!” ጄዼን። ለምጢንሳስ ዬሩመ ሰነ ቁልቁላኤ።
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 ኤርገሲስ ዬሱስ፣ “ነመ ቶኮትሌ አከ ህንህምኔ ቤከዹ። ገሩ ዸቂቲ አከ እሳኒፍ ረጋ ተኡፍ ሉበት ኦፍ አርግሲስ፤ ኬና ሙሴን አጀጄ ሰነሌ ዽኤስ” ጄዼን።
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 ዬሮ ዬሱስ ቅፍርናሆም ሴኔት፣ አጀጃን ዽባ ቶኮ ገረሳ ዹፌ አከነ ጄዼ እሰ ከዸቴ፤
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “ያ ጎፍታ፣ ተጃጅላንኮ ዸግን እረት ዱኤ መነ ጪሰ፤ አከ መሌስ ዽጰቻ ጅረ።”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 ዬሱስስ፣ “አን ዹፌን እሰ ፈይሰ” ጄዼን።
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 አጀጃን ዽባ ሱንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ያ ጎፍታ፣ አት በንቲ መነኮቲ ጀለ ሴኑን ናፍ ህንመሉ። ገሩ ዱብቸ ቆፈ ዱበዹ፤ ተጃጅላንኮ ንፈያቲ።
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 አን መታንኮዩ ነመ ታይታ ጀለ ጅሩዸ፤ ሎልቶተስ ኦፍ ጀላ ቀበ። እሰ ቶኮን፣ ‘ዴም’ ነንጄዸ፤ እንስ ንዴመ፤ እሰ ካኒንሞ፣ ‘ኮቱ’ ነንጄዸ፤ እንስ ንዹፈ። ተጃጅላኮቲንስ፣ ‘ዋን ከነ ሆጄዹ’ ነንጄዸ፤ እንስ ንሆጄተ።”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 ዬሱስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ድንቅፈቴ ወረ እሰ ዱካ ቡኣ ቱረኒን አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አን እስራኤል ኬሰት ነመ አመንቲ ጉዳ አከና ቀቡ ቶኮሌ ህንአርገትኔ።
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 አን እስንትን ህመ፤ ነሞትን ሄዱን በአ ቢፍቱቲፊ ልጠ ቢፍቱቲ ንዹፉ፤ እሳንስ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብ ወጅን ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ማዲት ንዽኣቱ።
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 እጆሌን ሞቱማ ገሩ ዱከነ አላት ገድ ደርበተሙ፤ አችት ቦኡፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 ዬሱስስ ዴብሴ አጀጃ ዽባ ሰናን፣ “አኩመ አመንቲኬቲ ሲፍ ሃተኡ፤ ዴም!” ጄዼ። ተጃጅላንሳስ ዬሩመ ሰነ ፈዬ።
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 ዬሱስ ዮሙ መነ ጴጥሮስ ሴኔት፣ ሃት ኒቲ ጴጥሮስ ዹኩበ ዸግነ ጉባዻን ቀበምቴ ጪፍቴ አርጌ።
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 እንስ ሀርከሼ ቱቄ፤ ዸግነ ጉባን ሱንስ እሼ ዺሴ፤ እሼንስ ካቴ እሰ ተጃጅሉ ጀልቀብዴ።
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 ገልገለ ሰነስ ነሞተ ሀፉሮተ ሀሞን ቀበመን ሄዱ ገረሳ ፍደን፤ እንስ ጄቸ ቶኮን ሀፉሮተ ሰነ ባሴ፤ ዹኩብሰቶተ ሁንዱማ ንፈይሴ።
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 ኩንስ አከ ዱቢን ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 ዬሱስ ዮሙ ቱተ ነሞተ ባይኤ ናኖሳት አርጌት አከ ገመ ጬአኒፍ አጀጄ።
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 በርሲሳን ሴራ ቶኮስ ገረሳ ዹፌ፣ “ያ በርሲሳ፣ አን እዶ አት ዸቅጡ ሁንደት ስ ዱካ ነንቡአ” ጄዼ።
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “ዋንጎትን ቦለ ቀቡ፤ ስምብሮትንስ መንኤ ቀቡ፤ እልም ነማ ገሩ እዶ እት መታሳ እርክፈቱሌ ህንቀቡ” ጄዼ።
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 በረቶተሳ ኬሳስ እን ቶኮ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዱረ አከ አን ዸቄ አባኮ አዋለዹ ናፍ ኤየም!” ጄዼን።
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 ዬሱስ ገሩ፣ “ወር ዱአን ዱኣሳኒ ሃአዋለተን፤ አትሞ ነ ዱካ ቡእ” ጄዼን።
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 ዮሙ እን ብድሩ ያበቴትስ፣ በረቶትንሳ እሰ ዱካ ቡአን።
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 አኩመ ተሳ ቡቤን ሀማን ቶኮ ገላነረት ከኤ፤ ደምበሊንስ ብድሩ ሰነረ ገረ ገሌ። ዬሱስ ገሩ ረፋ ቱሬ።
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 በረቶትንሳ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኑ ኦልች! ኑ ዹሙፊ” ጄዸኒ እሰ ደመቅሰን።
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ወረ አመንቲ ጥኖነነ፤ ማሊፍ አከነ ሶዳቱ?” ጄዼን። ከኤስ ቡቤ ሰናፊ ገላነ ሰነ እፈቴ፤ ተስገቢን ጉዳንስ ንተኤ።
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 ነሞትንስ ድንቅፈተኒ፣ “ነምን ቡቤፊ ገላን አጀጀመኒፍ ኩን ነመ አከሚት?” ጄዸን።
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 ዮሙ ዬሱስ ገመ ጬኤ ብየ ገደሬን ገኤት፣ ነሞትን ሀፉረ ሀማን ቀበመን ለመ እዶ አዋላቲ በአኒ እት ዹፈን። እሳንስ ዋን አከ መሌ ሀሞ ቱረኒፍ ነምን ቶኮዩ ከራ ሰነረ ደርቡ ህንደንደኡ ቱሬ።
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 እሳንስ፣ “ያ እልመ ዋቃ፣ አት ማል ኑራ በርባደ? ኡቱ ዬሮን ሱን ህንገእን ኑ ዽጵሱ ዹፍቴሞ?” ጄዸኒ እየን።
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 ሆማን ቦዬ ጉዳንሳስ ጥኖ እሳንራ ፈጋቴ ዼዳ ቱሬ።
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 ሀፉሮትን ሀሞን ሱንስ፣ “ዮ ኑ ባፍቴ፣ ገረ ሆማ ቦዬ ሰናት ኑ ኤርግ” ጄዸኒ ዬሱስን ከዸተን።
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 እንስ፣ “ዸቃ!” ጄዼን። እሳንስ ነምቸ ኬሳ በአኒ ሆማ ቦዬ ሰነት ገለን፤ ሆማን ሱን ጉቱንስ ኤዴደ ሀለያራ ገድ ጉገቴ ገላነት ነምኤ ብሻን ኬሰት ዹሜ።
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 ወር ቦዬወን ትክሰን ሱንስ በቀተኒ መጋላ ሴነን፤ እሳንስ ዋን ሁንደ፣ ዋን ነሞተ ሀፉሮተ ሀሞን ቀበመኒ ቱረንረ ገኤስ ንኦዴሰን።
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 መጋላን ሱን ጉቱንስ ዬሱስን አርጉፍ በኤ። ዮሙ እሰ አርጌትስ አከ እን ብየሳኒ ኬሳ በኡፍ እሰ ከዸቴ።
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.