Mateus 8
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዬሮ ዬሱስ ጋረራ ቡኤት፣ ቱተ ነሞተ ባይኤቱ እሰ ዱካ ቡኤ።
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ኩኖ ነምች ለምጣኣን ቶኮስ ዹፌ፣ ፉለሳ ዱረት ጅልቤንፈቴ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ ፌዺኬ ተኤ፣ አት ነ ቁልቁሌሱ ንደንዴሰ” ጄዼን።
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ዬሱስስ ሀርከሳ ሂጠቴ ነምቸ ቀቀቤ፣ “ፌዺኮት፤ ቁልቁላእ!” ጄዼን። ለምጢንሳስ ዬሩመ ሰነ ቁልቁላኤ።
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ኤርገሲስ ዬሱስ፣ “ነመ ቶኮትሌ አከ ህንህምኔ ቤከዹ። ገሩ ዸቂቲ አከ እሳኒፍ ረጋ ተኡፍ ሉበት ኦፍ አርግሲስ፤ ኬና ሙሴን አጀጄ ሰነሌ ዽኤስ” ጄዼን።
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ዬሮ ዬሱስ ቅፍርናሆም ሴኔት፣ አጀጃን ዽባ ቶኮ ገረሳ ዹፌ አከነ ጄዼ እሰ ከዸቴ፤
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 “ያ ጎፍታ፣ ተጃጅላንኮ ዸግን እረት ዱኤ መነ ጪሰ፤ አከ መሌስ ዽጰቻ ጅረ።”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 ዬሱስስ፣ “አን ዹፌን እሰ ፈይሰ” ጄዼን።
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 አጀጃን ዽባ ሱንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ያ ጎፍታ፣ አት በንቲ መነኮቲ ጀለ ሴኑን ናፍ ህንመሉ። ገሩ ዱብቸ ቆፈ ዱበዹ፤ ተጃጅላንኮ ንፈያቲ።
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 አን መታንኮዩ ነመ ታይታ ጀለ ጅሩዸ፤ ሎልቶተስ ኦፍ ጀላ ቀበ። እሰ ቶኮን፣ ‘ዴም’ ነንጄዸ፤ እንስ ንዴመ፤ እሰ ካኒንሞ፣ ‘ኮቱ’ ነንጄዸ፤ እንስ ንዹፈ። ተጃጅላኮቲንስ፣ ‘ዋን ከነ ሆጄዹ’ ነንጄዸ፤ እንስ ንሆጄተ።”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 ዬሱስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ድንቅፈቴ ወረ እሰ ዱካ ቡኣ ቱረኒን አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አን እስራኤል ኬሰት ነመ አመንቲ ጉዳ አከና ቀቡ ቶኮሌ ህንአርገትኔ።
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 አን እስንትን ህመ፤ ነሞትን ሄዱን በአ ቢፍቱቲፊ ልጠ ቢፍቱቲ ንዹፉ፤ እሳንስ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብ ወጅን ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ማዲት ንዽኣቱ።
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 እጆሌን ሞቱማ ገሩ ዱከነ አላት ገድ ደርበተሙ፤ አችት ቦኡፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 ዬሱስስ ዴብሴ አጀጃ ዽባ ሰናን፣ “አኩመ አመንቲኬቲ ሲፍ ሃተኡ፤ ዴም!” ጄዼ። ተጃጅላንሳስ ዬሩመ ሰነ ፈዬ።
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 ዬሱስ ዮሙ መነ ጴጥሮስ ሴኔት፣ ሃት ኒቲ ጴጥሮስ ዹኩበ ዸግነ ጉባዻን ቀበምቴ ጪፍቴ አርጌ።
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 እንስ ሀርከሼ ቱቄ፤ ዸግነ ጉባን ሱንስ እሼ ዺሴ፤ እሼንስ ካቴ እሰ ተጃጅሉ ጀልቀብዴ።
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 ገልገለ ሰነስ ነሞተ ሀፉሮተ ሀሞን ቀበመን ሄዱ ገረሳ ፍደን፤ እንስ ጄቸ ቶኮን ሀፉሮተ ሰነ ባሴ፤ ዹኩብሰቶተ ሁንዱማ ንፈይሴ።
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 ኩንስ አከ ዱቢን ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 ዬሱስ ዮሙ ቱተ ነሞተ ባይኤ ናኖሳት አርጌት አከ ገመ ጬአኒፍ አጀጄ።
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 በርሲሳን ሴራ ቶኮስ ገረሳ ዹፌ፣ “ያ በርሲሳ፣ አን እዶ አት ዸቅጡ ሁንደት ስ ዱካ ነንቡአ” ጄዼ።
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “ዋንጎትን ቦለ ቀቡ፤ ስምብሮትንስ መንኤ ቀቡ፤ እልም ነማ ገሩ እዶ እት መታሳ እርክፈቱሌ ህንቀቡ” ጄዼ።
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 በረቶተሳ ኬሳስ እን ቶኮ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዱረ አከ አን ዸቄ አባኮ አዋለዹ ናፍ ኤየም!” ጄዼን።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 ዬሱስ ገሩ፣ “ወር ዱአን ዱኣሳኒ ሃአዋለተን፤ አትሞ ነ ዱካ ቡእ” ጄዼን።
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 ዮሙ እን ብድሩ ያበቴትስ፣ በረቶትንሳ እሰ ዱካ ቡአን።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 አኩመ ተሳ ቡቤን ሀማን ቶኮ ገላነረት ከኤ፤ ደምበሊንስ ብድሩ ሰነረ ገረ ገሌ። ዬሱስ ገሩ ረፋ ቱሬ።
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 በረቶትንሳ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኑ ኦልች! ኑ ዹሙፊ” ጄዸኒ እሰ ደመቅሰን።
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ወረ አመንቲ ጥኖነነ፤ ማሊፍ አከነ ሶዳቱ?” ጄዼን። ከኤስ ቡቤ ሰናፊ ገላነ ሰነ እፈቴ፤ ተስገቢን ጉዳንስ ንተኤ።
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ነሞትንስ ድንቅፈተኒ፣ “ነምን ቡቤፊ ገላን አጀጀመኒፍ ኩን ነመ አከሚት?” ጄዸን።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ዮሙ ዬሱስ ገመ ጬኤ ብየ ገደሬን ገኤት፣ ነሞትን ሀፉረ ሀማን ቀበመን ለመ እዶ አዋላቲ በአኒ እት ዹፈን። እሳንስ ዋን አከ መሌ ሀሞ ቱረኒፍ ነምን ቶኮዩ ከራ ሰነረ ደርቡ ህንደንደኡ ቱሬ።
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 እሳንስ፣ “ያ እልመ ዋቃ፣ አት ማል ኑራ በርባደ? ኡቱ ዬሮን ሱን ህንገእን ኑ ዽጵሱ ዹፍቴሞ?” ጄዸኒ እየን።
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ሆማን ቦዬ ጉዳንሳስ ጥኖ እሳንራ ፈጋቴ ዼዳ ቱሬ።
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ሀፉሮትን ሀሞን ሱንስ፣ “ዮ ኑ ባፍቴ፣ ገረ ሆማ ቦዬ ሰናት ኑ ኤርግ” ጄዸኒ ዬሱስን ከዸተን።
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 እንስ፣ “ዸቃ!” ጄዼን። እሳንስ ነምቸ ኬሳ በአኒ ሆማ ቦዬ ሰነት ገለን፤ ሆማን ሱን ጉቱንስ ኤዴደ ሀለያራ ገድ ጉገቴ ገላነት ነምኤ ብሻን ኬሰት ዹሜ።
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ወር ቦዬወን ትክሰን ሱንስ በቀተኒ መጋላ ሴነን፤ እሳንስ ዋን ሁንደ፣ ዋን ነሞተ ሀፉሮተ ሀሞን ቀበመኒ ቱረንረ ገኤስ ንኦዴሰን።
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 መጋላን ሱን ጉቱንስ ዬሱስን አርጉፍ በኤ። ዮሙ እሰ አርጌትስ አከ እን ብየሳኒ ኬሳ በኡፍ እሰ ከዸቴ።
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.