Mateus 7
gaze (GAZE) vs VC
1 “አከ እስንት ህንሙረምኔፍ ነሞተ ካንት ህንሙርና።
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 ሙርቲዹመ እስን ነመት ሙርተኒን እስንት ሙረማቲ፤ ሰፈርቱ እቲን ሰፈርተኒንስ እስኒፍ ሰፈረመ።
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “አት ማሊፍ ጅርመ እጀኬ ኬሰ ጅሩ አርጉ ዺፍቴ ሁበ እጀ ኦቦሌሰኬቲ ኬሰ ጅሩ እላልተ?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 አት ኡቱ ጅርም እጀኬ ኬሰ ጅሩ አከምት ኦቦሌሰኬቲን፣ ‘ኮቱ ሜ አን ሁበ እጀኬ ኬሰ ጅሩ ሲፍ ነንባሰ’ ጄቹ ደንዴሰ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ፈኬስቱነነ፤ ዱራን ዱርሲቲ ጅርመ እጀኬ ኬሰ ጅሩ ባፈዹ፤ ኤርገሲስ ሁበ እጀ ኦቦሌሰኬቲ ኬሰ ጅሩ ባሱዻፍ ስሪት አርግተ።
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “ዋን ቁልቁሉ ሰሮታፍ ህንኬንና፤ ሉለኬሰንስ ቦዬ ዱረ ህንቡስና። ዮ ከነ ጎተን እሳን ሚለሳኒቲን ዽዺቱ፤ ገረ ገለንስ እስን ጭጭሩ።
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “ከዸዻ፣ እስኒፍ ንኬነማ፤ በርባዳ፣ ንአርገቱ፤ ሩሩኩታ፣ በልበል እስኒፍ ንበነማ።
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 ነምን ከዸቱ ሁንድ ንአርገታቲ፤ ነምን በርባዱ ንአርገተ፤ ነመ ሩሩኩቱፍስ በልበል ንበነመ።
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “እስን ኬሳ ነምን ዮ እልምሳ ቡዴነ እሰ ከዸቴ፣ ዸጋ ኬኑፍ ኤኙ?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ዮካን ዮ እን ቁርጡሚ እሰ ከዸቴ፣ ቦፈ ኬኑፍ ኤኙ?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 ኤርገ እስን ወር ሀሞንዩ ኬና ጋሪ እጆሌኬሰኒፍ ኬኑ ቤክተኒ፣ አባንኬሰን እን ሰሚራሞ ሀመም ጫልችሴ ወረ እሰ ከዸተኒፍ ኬና ጋሪ ሃኬኑሬ!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ከናፉ ዋን አከ ነሞትን እስኒፍ ጎዸን በርባደን ሁንዱማ እስንስ አከሱመ እሳኒፍ ጎዻ፤ ሴርስ ራጆትንስ ከኑማቲ።
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “ከረ ዽጳዻን ሴና። ከራን በዲሰት ጌሱ በልኣዻቲ፤ ከርሳስ በልኣዸ፤ ነሞትን እቲን ሴነንስ ባይኤዸ።
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 ገሩ ከርሳ ዽጳዸ፤ ከራን ጅሬኘት ነመ ጌሱ ቀልኣዸ፤ ወር እሰ አርገተንስ ሙራሰ።
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “ራጆተ ሶባ ወረ ከልኤ ሆላ ኡፈተኒ ገረኬሰን ዹፈን፣ ከኔን ኬስሳኒ ገሩ ዬዪ አከ መሌ ቤለኤ ዋ ጭጭረቱ ተኤራ ኦፍ ኤገዻ።
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 እስን እጀሳኒቲን እሳን ቤክቱ። ነሞትን ቆራቲራ ወይኒ ዮካን ሶኮሩራ ሀርቡ ንጭሩ?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 አከሱመስ ሙክን ጋሪን ሁንዱምቱ እጀ ጋሪ ነቀተ፤ ሙክን ገዼንሞ እጀ ገዼ ነቀተ።
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 ሙክን ጋሪን እጀ ገዼ ነቀቹ ህንደንደኡ፤ ሙክን ገዼንስ እጀ ጋሪ ነቀቹ ህንደንደኡ።
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 ሙክን እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድ ሙረሜ እብደት ነቀመ።
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 ከናፍ እስን እጀሳኒቲን እሳን ቤክቱ።
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “ነመ ፌዺ አባኮ እሰ ሰሚራ ራወቱ መሌ ነምን፣ ‘ያ ጎፍታ፣ ያ ጎፍታ’ ናን ጄዹ ሁንድ ሞቱማ ሰሚት ህንገሉ።
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ጉያ ሰነ ነሞትን ሄዱን፣ ‘ያ ጎፍታ፣ ያ ጎፍታ፣ ኑ መቃኬቲን ራጂ ዱበትኔረ ምቲ? መቃኬቲን ሀፉሮተ ሀሞ ባፍኔራ ምቲ? መቃኬቲን ድንቂ ሄዱ ሆጄትኔራ ምቲ?’ ናን ጄዹ።
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 አንሞ፣ ‘ነራ ፈጋዻ! እስን ወረ ሀምነ ሆጄተን፣ አን ጎንኩማ እስን ህንቤክኔ’ ጄዼ እፋን እፈት እሳንት ነንህመ።
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “ከናፉ ነምን ዱቢኮ ከነ ዸገኤ ሆጂዻን አርግሲሱ ሁንድ፣ ነመ ኦጌሰ መነሳ ከታረት እጃረቴ ፈካተ።
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 ቦካን ሮቤ፣ ሎላን ሎለኤ፣ ቡቤንስ ቡብሴ መነ ሰነ ዸኤ፤ መንች ገሩ ዋን ከታረት ሁንዴፈሜፍ ህንጅግኔ።
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 ነምን ዱቢኮ ከነ ዸገኤ ሆጂዻን ህንአርግሲፍኔ ሁንድ ገሩ ነመ ጎዋ መነሳ ጭረቸረት እጃረቴ ፈካተ።
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 ቦካን ሮቤ፣ ሎላን ሎለኤ፣ ቡቤንስ ቡብሴ መንቸ ዸኤ፤ መን ሱንስ ንጅጌ፤ ጅጉንሳስ አከ መሌ ሀማ ቱሬ።”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 ዮሙ ዬሱስ ዱቢ ከነ ዱበቴ ራወቴት ነሞትን በርሲሰሳ ንድንቅሲፈተን፤
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 እን አከ በርሲስቶተ ሴራት ኡቱ ህንተእን፣ አከ ነመ ታይታ ቀቡ ቶኮት እሳን በርሲሰ ቱሬቲ።
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.