Mateus 5
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሱስ ዮሙ ነሞተ ባይኤ አርጌት፣ ቱሉት ኦል በኤ ታኤ። በረቶትንሳስ ገረሳ ዹፈን፤
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 እንስ እሳን በርሲሱ ጀልቀቤ። አከነስ ጄዼ፦
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “ወር ሀፉራን ህዬዪ ተአን ኤብፈሞዸ፤
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ወር ገደን ኤብፈሞዸ፤
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ወር ገራሚን ኤብፈሞዸ፤
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ወር ቀጄሉማ ቤለአኒፊ ዼቦተን ኤብፈሞዸ፤
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 አራረ ቀቤዪን ኤብፈሞዸ፤
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ወር ገራንሳኒ ቁልቁሉ ኤብፈሞዸ፤
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ወር ነጋ ቡሰን ኤብፈሞዸ፤
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ወር ቀጄሉማዻፍ ጄዸኒ አርአተመን ኤብፈሞዸ፤
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “ዮሙ ነሞትን ሰበቢኮቲፍ ጄዸኒ እስን አረብሰን፣ ዮሙ እስን አርአተኒፊ ዮሙ ዋን ሀማ ጎሰ ሁንዳ ሶባን እስንረት ዱበተን እስን ኤብፈሞዸ።
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ሰበቢ ገቲንኬሰን ሰሚ ኬሰት ጉዳ ተኤፍ እልልቻ፤ ገመዳስ፤ እሳን ራጆተ እስን ዱረ ቱረንስ ሃሉመ ከናን አርአተኒሩቲ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “እስን ሶግደ ለፋት። ገሩ ሶግድ ዮ ምኣሳ ዸቤ፣ ምኣንሳ አከሚን ዴብፈሙ ደንደአ? ገድ ገተሜ ሚላን ዽዺተመ መሌ ስአች ዋን ቶኮሌ ህንፈየዱ።
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “እስን እፈ አዱኛት። መጋላን ጋረ ጉባ ጅሩ ቶኮ ዾከቹ ህንደንደኡ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ዮካን ነሞትን እብሳ ቀብሲሰኒ ጎምብሳ ጀለ ህንካአን። ቆደ ከና ባቱሳረ ካኡ፤ እብሳን ሱንስ ነሞተ መነ ኬሰ ጅረን ሁንዳፍ እፈ ኬነ።
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 አከ ነሞትን ሆጂኬሰን እሰ ጋሪ አርገኒ አባኬሰን ከን ሰሚራቲፍ ኡልፍነ ኬነኒፍ እፍንኬሰንስ አከሱመ ፉለ ነሞታ ዱረት ሃእፉ።
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “እስን ዋን አን ሴረ ዮካን ራጆተ ዲጉ ዹፌ ህንሴእና፤ አን እሳን ራወቹፍ መሌ ዲጉፍ ህንዹፍኔ።
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ሀመ ሰሚፊ ለፍት ደርበንት፣ ሴር ጉቱማት ራወተመ መሌ ሴርቸ ኬሳ ቁቤን ቶኮዩ፣ ቱቃን ጥኖንሼዩ ጎንኩማ ህንበዱ።
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ከናፉ ነምን አጀጀወን ከኔን ኬሳ ጥናሳሌ ዲጉ፣ ከን አከ ወር ካንስ ዲገኒፍ በርሲሱ ከምዩ ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ጥና ጄዸመ፤ ነምን አጀጀወን ከኔን ኤጉፊ ከን ወረ ካንስ በርሲሱ ከምዩ ገሩ ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ጉዳ ጄዸመ።
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 አን እስንትን ህመ፤ ቀጄሉማንኬሰን ቀጄሉማ ፈሪሶታቲፊ ቀጄሉማ በርሲስቶተ ሴራ ዮ ጫሉ ባቴ እስን ዹጉማን ሞቱማ ሰሚት ህንገልተን።
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “እስን አከ በረ ዼራን ዱረ ነሞታን፣ ‘ህንአጄስን፤ ነመ አጄሴ ከምትዩ ንሙረማ’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነመ ኦቦሌሰሳት ዼከሙ ሁንዱማ ሙርቲቱ ኤገተ። ነምን ኦቦሌሰሳቲን \+tl ‘ራቱ’\+tl* ጄዹ ሁንድስ ሙርቲ ወልዳት ዽኣተ። ነመ ኦቦሌሰሳቲን ‘ዶፋነነ!’ ጄዹሞ እብደ ገሃነምቱ እሰ ኤገተ።
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “ከናፉ አት ዬሮ ኬናኬ እዶ ኣርሳት ዽኤስቱት ዮ አከ ኦቦሌስኬ ኮሚ ስራ ቀቡ ያደቴ፣
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኬናኬ አቹመ እዶ ኣርሳ ዱረት ዺሲ ዸቂቲ ዱራን ዱርሲ ኦቦሌሰኬት አራረም፤ ኤርገሲ ኮቱቲ ኬናኬ ዽኤስ።
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “አመጃጂኬ እሰ መነ ሙርቲት ስ ጌሳ ጅሩ ወጅን ደፊ ወሊ ገል። ከነስ ኡቱመ እሰ ወጅን ከራ ጅርቱ ጎዽ፤ ዮ ከና አቺ አመጃጂንኬ ደበርሴ አባ ሴራት ስ ኬነ፤ አባን ሴራሞ ፖልሲት ስ ኬነ፤ አትስ መነ ህዻት ደርበተምተ።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 አን ዹጉመን ስት ህመ፤ አት ሀመ ሳንትመ እሼ ዹማ ባፍቱት አቺ ህንባቱ።
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “እስን አከ፣ ‘ህንኤጅን’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነምን ሀዊዻን ዱበርቲ እላሉ ሁንድኑ ያደሳት እሼ ወጅን ኤጄረ።
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ዮ እጅኬ ምርጋ ስ ጉፈቺሴ፣ ኦፍ ኬሳ ባሲ ገት። ዸግንኬ ጉቱን ገሃነምት ደርበተሙረ፣ ኩታ ዸግነኬቲ ኬሳ ቶኮ ዸቡ ሲፍ ወያቲ።
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ዮ ሀርክኬ ምርጋ ስ ጉፈቺሴ ኦፍራ ሙሪ ገት። ዸግንኬ ጉቱን ገሃነምት ገሉረ፣ ኩታ ዸግነኬቲ ኬሳ ቶኮ ዸቡ ሲፍ ወየ።
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “ነምን ኒቲሳ ሂኩ ከምዩ፣ ‘ወረቃ ረጋ ሂካ ሃኬኑፍ’ጄዸሜረ።
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነምን ኡቱ እሼን ሀለሉማ ህንሆጄትን ኒቲሳ ሂኩ ከምዩ አከ እሼን ኤጅቱ እሼ ታስሰ፤ ነምን ዱበርቲ ሂከምቴ ፉዹ ከምዩስ ንኤጀ።
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “አመስ አከ ወረ ዱሪቲን፣ ‘ዋን ከከቴ ጎፍታዻፍ ጉት መሌ ሶባን ህንከከትን’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ጎንኩማ ህንከከትና፦ ሰሚዻን ህንከከትና፤ እን ቴሶ ዋቃቲ፤
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ዮካን ለፋን ህንከከትና፤ እሼን ኤጄተ ሚለሳቲ፤ ዮካን ዬሩሳሌሚን ህንከከትና፤ እሼን መጋላ ሞትቸ ጉዳቲ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 መታኬቲንስ ህንከከትን፤ አት ርፌንሰ ቶኮሌ አዴሱ ዮካን ጉራቼሱ ህንደንዴሱቲ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ወን እስን ጄቹ ቀብደን፣ ‘ኤዬ’ ዮካን ‘ዋዉ’ ሃተኡ፤ ወን ከና አቺ ከምዩ እሰ ሀማ ሰነራ ዹፈ።
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “ ‘ቆደ እጃ፣ እጀ፤ ቆደ እልካኒሞ እልካን’አከ ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 አን ገሩ እስንትን ህመ። ነመ ሀማዻን ህንሞርከትና። ዮ ነምን ቶኮ መዲኬ ምርጋ ስ ከበሌ፣ ካንስ እት ቀብ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ዮ ነምን ቶኮ ስ ህመቴ ክታኬ ስራ ፉዸቴ፣ ኮቲኬስ ኬኒፍ።
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ዮ ነምን ቶኮ አከ አት ገረ ኪሎ ሜትረ ቶኮፊ ወለካ እሰ ወጅን ዴምቱ ስ ድርቅሲሴ፣ አትሞ ገረ ኪሎ ሜትረ ሰዲ እሰ ወጅን ዴም።
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ነመ ስ ከዸቱፍ ኬን፤ ነመ ስራ ልቄፈቹ በርባዱትስ ዱግደ ህንገረገልችን።
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “ ‘ኦላኬ ጃለዹ፤ዲነኬ ጅብ’ አከ ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ዲኖተኬሰን ጃለዻ፤ ወረ እስን አርአተኒፍስ ከዸዻ፤
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ከናንስ አባኬሰን ከን ሰሚራቲፍ እጆሌ ንታቱ። እን ወረ ሀሞፊ ወረ ገጋሪዻፍ አዱሳ ንባሰ፤ ቀጄልቶታፊ ጀልኦታፍስ ቦካ ንሮብሰ።
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 እስን ዮ ወረ እስን ጃለተን ቆፈ ጃለተን ገቲ ማሊ አርገቱ? ከነሞ ቀረጦትንዩ ንጎዹ ምቲ?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 እስን ዮ ኦቦሎተኬሰን ቆፈ ነጋ ጋፈተን ወረ ካን ጫላ ማል ሆጄቹት ጅርቱ? ከነሞ ነሞትን ኦርማዩ ንጎዹ ምቲ?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 አኩመ አባንኬሰን እን ሰሚራ ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ፣ እስንስ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ተኣ።
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.