Mateus 5
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዬሱስ ዮሙ ነሞተ ባይኤ አርጌት፣ ቱሉት ኦል በኤ ታኤ። በረቶትንሳስ ገረሳ ዹፈን፤
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 እንስ እሳን በርሲሱ ጀልቀቤ። አከነስ ጄዼ፦
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “ወር ሀፉራን ህዬዪ ተአን ኤብፈሞዸ፤
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ወር ገደን ኤብፈሞዸ፤
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ወር ገራሚን ኤብፈሞዸ፤
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ወር ቀጄሉማ ቤለአኒፊ ዼቦተን ኤብፈሞዸ፤
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 አራረ ቀቤዪን ኤብፈሞዸ፤
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ወር ገራንሳኒ ቁልቁሉ ኤብፈሞዸ፤
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ወር ነጋ ቡሰን ኤብፈሞዸ፤
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ወር ቀጄሉማዻፍ ጄዸኒ አርአተመን ኤብፈሞዸ፤
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “ዮሙ ነሞትን ሰበቢኮቲፍ ጄዸኒ እስን አረብሰን፣ ዮሙ እስን አርአተኒፊ ዮሙ ዋን ሀማ ጎሰ ሁንዳ ሶባን እስንረት ዱበተን እስን ኤብፈሞዸ።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ሰበቢ ገቲንኬሰን ሰሚ ኬሰት ጉዳ ተኤፍ እልልቻ፤ ገመዳስ፤ እሳን ራጆተ እስን ዱረ ቱረንስ ሃሉመ ከናን አርአተኒሩቲ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “እስን ሶግደ ለፋት። ገሩ ሶግድ ዮ ምኣሳ ዸቤ፣ ምኣንሳ አከሚን ዴብፈሙ ደንደአ? ገድ ገተሜ ሚላን ዽዺተመ መሌ ስአች ዋን ቶኮሌ ህንፈየዱ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “እስን እፈ አዱኛት። መጋላን ጋረ ጉባ ጅሩ ቶኮ ዾከቹ ህንደንደኡ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 ዮካን ነሞትን እብሳ ቀብሲሰኒ ጎምብሳ ጀለ ህንካአን። ቆደ ከና ባቱሳረ ካኡ፤ እብሳን ሱንስ ነሞተ መነ ኬሰ ጅረን ሁንዳፍ እፈ ኬነ።
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 አከ ነሞትን ሆጂኬሰን እሰ ጋሪ አርገኒ አባኬሰን ከን ሰሚራቲፍ ኡልፍነ ኬነኒፍ እፍንኬሰንስ አከሱመ ፉለ ነሞታ ዱረት ሃእፉ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “እስን ዋን አን ሴረ ዮካን ራጆተ ዲጉ ዹፌ ህንሴእና፤ አን እሳን ራወቹፍ መሌ ዲጉፍ ህንዹፍኔ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ሀመ ሰሚፊ ለፍት ደርበንት፣ ሴር ጉቱማት ራወተመ መሌ ሴርቸ ኬሳ ቁቤን ቶኮዩ፣ ቱቃን ጥኖንሼዩ ጎንኩማ ህንበዱ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ከናፉ ነምን አጀጀወን ከኔን ኬሳ ጥናሳሌ ዲጉ፣ ከን አከ ወር ካንስ ዲገኒፍ በርሲሱ ከምዩ ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ጥና ጄዸመ፤ ነምን አጀጀወን ከኔን ኤጉፊ ከን ወረ ካንስ በርሲሱ ከምዩ ገሩ ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ጉዳ ጄዸመ።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 አን እስንትን ህመ፤ ቀጄሉማንኬሰን ቀጄሉማ ፈሪሶታቲፊ ቀጄሉማ በርሲስቶተ ሴራ ዮ ጫሉ ባቴ እስን ዹጉማን ሞቱማ ሰሚት ህንገልተን።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “እስን አከ በረ ዼራን ዱረ ነሞታን፣ ‘ህንአጄስን፤ ነመ አጄሴ ከምትዩ ንሙረማ’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነመ ኦቦሌሰሳት ዼከሙ ሁንዱማ ሙርቲቱ ኤገተ። ነምን ኦቦሌሰሳቲን \+tl ‘ራቱ’\+tl* ጄዹ ሁንድስ ሙርቲ ወልዳት ዽኣተ። ነመ ኦቦሌሰሳቲን ‘ዶፋነነ!’ ጄዹሞ እብደ ገሃነምቱ እሰ ኤገተ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “ከናፉ አት ዬሮ ኬናኬ እዶ ኣርሳት ዽኤስቱት ዮ አከ ኦቦሌስኬ ኮሚ ስራ ቀቡ ያደቴ፣
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኬናኬ አቹመ እዶ ኣርሳ ዱረት ዺሲ ዸቂቲ ዱራን ዱርሲ ኦቦሌሰኬት አራረም፤ ኤርገሲ ኮቱቲ ኬናኬ ዽኤስ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “አመጃጂኬ እሰ መነ ሙርቲት ስ ጌሳ ጅሩ ወጅን ደፊ ወሊ ገል። ከነስ ኡቱመ እሰ ወጅን ከራ ጅርቱ ጎዽ፤ ዮ ከና አቺ አመጃጂንኬ ደበርሴ አባ ሴራት ስ ኬነ፤ አባን ሴራሞ ፖልሲት ስ ኬነ፤ አትስ መነ ህዻት ደርበተምተ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 አን ዹጉመን ስት ህመ፤ አት ሀመ ሳንትመ እሼ ዹማ ባፍቱት አቺ ህንባቱ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “እስን አከ፣ ‘ህንኤጅን’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነምን ሀዊዻን ዱበርቲ እላሉ ሁንድኑ ያደሳት እሼ ወጅን ኤጄረ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ዮ እጅኬ ምርጋ ስ ጉፈቺሴ፣ ኦፍ ኬሳ ባሲ ገት። ዸግንኬ ጉቱን ገሃነምት ደርበተሙረ፣ ኩታ ዸግነኬቲ ኬሳ ቶኮ ዸቡ ሲፍ ወያቲ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ዮ ሀርክኬ ምርጋ ስ ጉፈቺሴ ኦፍራ ሙሪ ገት። ዸግንኬ ጉቱን ገሃነምት ገሉረ፣ ኩታ ዸግነኬቲ ኬሳ ቶኮ ዸቡ ሲፍ ወየ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “ነምን ኒቲሳ ሂኩ ከምዩ፣ ‘ወረቃ ረጋ ሂካ ሃኬኑፍ’ጄዸሜረ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነምን ኡቱ እሼን ሀለሉማ ህንሆጄትን ኒቲሳ ሂኩ ከምዩ አከ እሼን ኤጅቱ እሼ ታስሰ፤ ነምን ዱበርቲ ሂከምቴ ፉዹ ከምዩስ ንኤጀ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “አመስ አከ ወረ ዱሪቲን፣ ‘ዋን ከከቴ ጎፍታዻፍ ጉት መሌ ሶባን ህንከከትን’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ጎንኩማ ህንከከትና፦ ሰሚዻን ህንከከትና፤ እን ቴሶ ዋቃቲ፤
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ዮካን ለፋን ህንከከትና፤ እሼን ኤጄተ ሚለሳቲ፤ ዮካን ዬሩሳሌሚን ህንከከትና፤ እሼን መጋላ ሞትቸ ጉዳቲ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 መታኬቲንስ ህንከከትን፤ አት ርፌንሰ ቶኮሌ አዴሱ ዮካን ጉራቼሱ ህንደንዴሱቲ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ወን እስን ጄቹ ቀብደን፣ ‘ኤዬ’ ዮካን ‘ዋዉ’ ሃተኡ፤ ወን ከና አቺ ከምዩ እሰ ሀማ ሰነራ ዹፈ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “ ‘ቆደ እጃ፣ እጀ፤ ቆደ እልካኒሞ እልካን’አከ ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 አን ገሩ እስንትን ህመ። ነመ ሀማዻን ህንሞርከትና። ዮ ነምን ቶኮ መዲኬ ምርጋ ስ ከበሌ፣ ካንስ እት ቀብ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ዮ ነምን ቶኮ ስ ህመቴ ክታኬ ስራ ፉዸቴ፣ ኮቲኬስ ኬኒፍ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ዮ ነምን ቶኮ አከ አት ገረ ኪሎ ሜትረ ቶኮፊ ወለካ እሰ ወጅን ዴምቱ ስ ድርቅሲሴ፣ አትሞ ገረ ኪሎ ሜትረ ሰዲ እሰ ወጅን ዴም።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ነመ ስ ከዸቱፍ ኬን፤ ነመ ስራ ልቄፈቹ በርባዱትስ ዱግደ ህንገረገልችን።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “ ‘ኦላኬ ጃለዹ፤ዲነኬ ጅብ’ አከ ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ዲኖተኬሰን ጃለዻ፤ ወረ እስን አርአተኒፍስ ከዸዻ፤
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ከናንስ አባኬሰን ከን ሰሚራቲፍ እጆሌ ንታቱ። እን ወረ ሀሞፊ ወረ ገጋሪዻፍ አዱሳ ንባሰ፤ ቀጄልቶታፊ ጀልኦታፍስ ቦካ ንሮብሰ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 እስን ዮ ወረ እስን ጃለተን ቆፈ ጃለተን ገቲ ማሊ አርገቱ? ከነሞ ቀረጦትንዩ ንጎዹ ምቲ?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 እስን ዮ ኦቦሎተኬሰን ቆፈ ነጋ ጋፈተን ወረ ካን ጫላ ማል ሆጄቹት ጅርቱ? ከነሞ ነሞትን ኦርማዩ ንጎዹ ምቲ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 አኩመ አባንኬሰን እን ሰሚራ ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ፣ እስንስ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ተኣ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.