Mateus 5

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሱስ ዮሙ ነሞተ ባይኤ አርጌት፣ ቱሉት ኦል በኤ ታኤ። በረቶትንሳስ ገረሳ ዹፈን፤
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 እንስ እሳን በርሲሱ ጀልቀቤ። አከነስ ጄዼ፦
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “ወር ሀፉራን ህዬዪ ተአን ኤብፈሞዸ፤
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ወር ገደን ኤብፈሞዸ፤
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ወር ገራሚን ኤብፈሞዸ፤
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ወር ቀጄሉማ ቤለአኒፊ ዼቦተን ኤብፈሞዸ፤
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 አራረ ቀቤዪን ኤብፈሞዸ፤
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ወር ገራንሳኒ ቁልቁሉ ኤብፈሞዸ፤
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ወር ነጋ ቡሰን ኤብፈሞዸ፤
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ወር ቀጄሉማዻፍ ጄዸኒ አርአተመን ኤብፈሞዸ፤
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “ዮሙ ነሞትን ሰበቢኮቲፍ ጄዸኒ እስን አረብሰን፣ ዮሙ እስን አርአተኒፊ ዮሙ ዋን ሀማ ጎሰ ሁንዳ ሶባን እስንረት ዱበተን እስን ኤብፈሞዸ።
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ሰበቢ ገቲንኬሰን ሰሚ ኬሰት ጉዳ ተኤፍ እልልቻ፤ ገመዳስ፤ እሳን ራጆተ እስን ዱረ ቱረንስ ሃሉመ ከናን አርአተኒሩቲ።
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “እስን ሶግደ ለፋት። ገሩ ሶግድ ዮ ምኣሳ ዸቤ፣ ምኣንሳ አከሚን ዴብፈሙ ደንደአ? ገድ ገተሜ ሚላን ዽዺተመ መሌ ስአች ዋን ቶኮሌ ህንፈየዱ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “እስን እፈ አዱኛት። መጋላን ጋረ ጉባ ጅሩ ቶኮ ዾከቹ ህንደንደኡ።
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ዮካን ነሞትን እብሳ ቀብሲሰኒ ጎምብሳ ጀለ ህንካአን። ቆደ ከና ባቱሳረ ካኡ፤ እብሳን ሱንስ ነሞተ መነ ኬሰ ጅረን ሁንዳፍ እፈ ኬነ።
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 አከ ነሞትን ሆጂኬሰን እሰ ጋሪ አርገኒ አባኬሰን ከን ሰሚራቲፍ ኡልፍነ ኬነኒፍ እፍንኬሰንስ አከሱመ ፉለ ነሞታ ዱረት ሃእፉ።
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “እስን ዋን አን ሴረ ዮካን ራጆተ ዲጉ ዹፌ ህንሴእና፤ አን እሳን ራወቹፍ መሌ ዲጉፍ ህንዹፍኔ።
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ሀመ ሰሚፊ ለፍት ደርበንት፣ ሴር ጉቱማት ራወተመ መሌ ሴርቸ ኬሳ ቁቤን ቶኮዩ፣ ቱቃን ጥኖንሼዩ ጎንኩማ ህንበዱ።
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ከናፉ ነምን አጀጀወን ከኔን ኬሳ ጥናሳሌ ዲጉ፣ ከን አከ ወር ካንስ ዲገኒፍ በርሲሱ ከምዩ ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ጥና ጄዸመ፤ ነምን አጀጀወን ከኔን ኤጉፊ ከን ወረ ካንስ በርሲሱ ከምዩ ገሩ ሞቱማ ሰሚ ኬሰት ጉዳ ጄዸመ።
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 አን እስንትን ህመ፤ ቀጄሉማንኬሰን ቀጄሉማ ፈሪሶታቲፊ ቀጄሉማ በርሲስቶተ ሴራ ዮ ጫሉ ባቴ እስን ዹጉማን ሞቱማ ሰሚት ህንገልተን።
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “እስን አከ በረ ዼራን ዱረ ነሞታን፣ ‘ህንአጄስን፤ ነመ አጄሴ ከምትዩ ንሙረማ’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነመ ኦቦሌሰሳት ዼከሙ ሁንዱማ ሙርቲቱ ኤገተ። ነምን ኦቦሌሰሳቲን \+tl ‘ራቱ’\+tl* ጄዹ ሁንድስ ሙርቲ ወልዳት ዽኣተ። ነመ ኦቦሌሰሳቲን ‘ዶፋነነ!’ ጄዹሞ እብደ ገሃነምቱ እሰ ኤገተ።
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “ከናፉ አት ዬሮ ኬናኬ እዶ ኣርሳት ዽኤስቱት ዮ አከ ኦቦሌስኬ ኮሚ ስራ ቀቡ ያደቴ፣
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኬናኬ አቹመ እዶ ኣርሳ ዱረት ዺሲ ዸቂቲ ዱራን ዱርሲ ኦቦሌሰኬት አራረም፤ ኤርገሲ ኮቱቲ ኬናኬ ዽኤስ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “አመጃጂኬ እሰ መነ ሙርቲት ስ ጌሳ ጅሩ ወጅን ደፊ ወሊ ገል። ከነስ ኡቱመ እሰ ወጅን ከራ ጅርቱ ጎዽ፤ ዮ ከና አቺ አመጃጂንኬ ደበርሴ አባ ሴራት ስ ኬነ፤ አባን ሴራሞ ፖልሲት ስ ኬነ፤ አትስ መነ ህዻት ደርበተምተ።
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 አን ዹጉመን ስት ህመ፤ አት ሀመ ሳንትመ እሼ ዹማ ባፍቱት አቺ ህንባቱ።
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “እስን አከ፣ ‘ህንኤጅን’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነምን ሀዊዻን ዱበርቲ እላሉ ሁንድኑ ያደሳት እሼ ወጅን ኤጄረ።
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ዮ እጅኬ ምርጋ ስ ጉፈቺሴ፣ ኦፍ ኬሳ ባሲ ገት። ዸግንኬ ጉቱን ገሃነምት ደርበተሙረ፣ ኩታ ዸግነኬቲ ኬሳ ቶኮ ዸቡ ሲፍ ወያቲ።
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ዮ ሀርክኬ ምርጋ ስ ጉፈቺሴ ኦፍራ ሙሪ ገት። ዸግንኬ ጉቱን ገሃነምት ገሉረ፣ ኩታ ዸግነኬቲ ኬሳ ቶኮ ዸቡ ሲፍ ወየ።
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “ነምን ኒቲሳ ሂኩ ከምዩ፣ ‘ወረቃ ረጋ ሂካ ሃኬኑፍ’ጄዸሜረ።
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ነምን ኡቱ እሼን ሀለሉማ ህንሆጄትን ኒቲሳ ሂኩ ከምዩ አከ እሼን ኤጅቱ እሼ ታስሰ፤ ነምን ዱበርቲ ሂከምቴ ፉዹ ከምዩስ ንኤጀ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “አመስ አከ ወረ ዱሪቲን፣ ‘ዋን ከከቴ ጎፍታዻፍ ጉት መሌ ሶባን ህንከከትን’ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ጎንኩማ ህንከከትና፦ ሰሚዻን ህንከከትና፤ እን ቴሶ ዋቃቲ፤
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ዮካን ለፋን ህንከከትና፤ እሼን ኤጄተ ሚለሳቲ፤ ዮካን ዬሩሳሌሚን ህንከከትና፤ እሼን መጋላ ሞትቸ ጉዳቲ።
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 መታኬቲንስ ህንከከትን፤ አት ርፌንሰ ቶኮሌ አዴሱ ዮካን ጉራቼሱ ህንደንዴሱቲ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ወን እስን ጄቹ ቀብደን፣ ‘ኤዬ’ ዮካን ‘ዋዉ’ ሃተኡ፤ ወን ከና አቺ ከምዩ እሰ ሀማ ሰነራ ዹፈ።
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “ ‘ቆደ እጃ፣ እጀ፤ ቆደ እልካኒሞ እልካን’አከ ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 አን ገሩ እስንትን ህመ። ነመ ሀማዻን ህንሞርከትና። ዮ ነምን ቶኮ መዲኬ ምርጋ ስ ከበሌ፣ ካንስ እት ቀብ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ዮ ነምን ቶኮ ስ ህመቴ ክታኬ ስራ ፉዸቴ፣ ኮቲኬስ ኬኒፍ።
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ዮ ነምን ቶኮ አከ አት ገረ ኪሎ ሜትረ ቶኮፊ ወለካ እሰ ወጅን ዴምቱ ስ ድርቅሲሴ፣ አትሞ ገረ ኪሎ ሜትረ ሰዲ እሰ ወጅን ዴም።
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ነመ ስ ከዸቱፍ ኬን፤ ነመ ስራ ልቄፈቹ በርባዱትስ ዱግደ ህንገረገልችን።
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “ ‘ኦላኬ ጃለዹ፤ዲነኬ ጅብ’ አከ ጄዸሜ ዸጌሰኒርቱ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ዲኖተኬሰን ጃለዻ፤ ወረ እስን አርአተኒፍስ ከዸዻ፤
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ከናንስ አባኬሰን ከን ሰሚራቲፍ እጆሌ ንታቱ። እን ወረ ሀሞፊ ወረ ገጋሪዻፍ አዱሳ ንባሰ፤ ቀጄልቶታፊ ጀልኦታፍስ ቦካ ንሮብሰ።
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 እስን ዮ ወረ እስን ጃለተን ቆፈ ጃለተን ገቲ ማሊ አርገቱ? ከነሞ ቀረጦትንዩ ንጎዹ ምቲ?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 እስን ዮ ኦቦሎተኬሰን ቆፈ ነጋ ጋፈተን ወረ ካን ጫላ ማል ሆጄቹት ጅርቱ? ከነሞ ነሞትን ኦርማዩ ንጎዹ ምቲ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 አኩመ አባንኬሰን እን ሰሚራ ሙዳ ህንቀብኔ ሰነ፣ እስንስ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ተኣ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.