Mateus 3
gaze (GAZE) vs VC
1 በረ ሰነ ዮሀንስ ጩጳን ገሞጂ ይሁዳ ኬሰት ለለባ ዹፌ፤
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 እንስ፣ “ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴራቲ ቀልቢ ጅጂረዻ” ጄዼ።
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 ኩንስ እሰ ዋኤንሳ ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 ኡፈትን ዮሀንስ ርፌንሰ ጋላራ ሆጄተሜ፤ እንስ ሙዺሳት ሰበተ ቴጳ ህዸተ ቱሬ። ኛትንሳሞ ሀዋንሳፊ ደመ ቦሶና ቱሬ።
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ነሞትንስ ዬሩሳሌምራ፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ጉቱራ ገረሳ ዸቃ ቱረን።
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ጩቡሳኒስ ህመቻ፣ ለገ ዮርዳኖስ ኬሰት እሳን ጩጰማ ቱረን።
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 እን ገሩ ዮሙ ፈሪሶታፊ ሰዱቆተ ኬሳ ባይኤንሳኒ ኡቱ ገረ እዶ እን እት ጩጳ ቱሬ ዹፈኑ አርጌት አከነ ጄዼን፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ።
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ዋን ደንዴሰን ህንሴእና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “አን ቀልቢ ጅጂረትናዻፍን ብሻኒን እስን ጩጰ። እን ነ ዱባን ዹፉ ገሩ ነ ጫላ ጀባዸ፤ አን ኮጴሳዩ ባቹፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 እን አፈርሳ እቲን ምዻን ቁሌሱ ኦፍ ሀርካ ቀበ፤ ቀመዲሳ ጎምብሳት ነቀተ፤ ኦብዲሳ ንቁልቁሌሰ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 ዬሱስ ኤርገሲ ዮሀንሲን ጩጰሙፍ ገሊላዻ ገረ ለገ ዮርዳኖስ ዹፌ።
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 ዮሀንስ ገሩ፣ “አን ሲን ጩጰሙ ነ በርባችሰ፤ አትሞ ገረኮ ዹፍታ?” ጄዼ እሰ ዾዌ።
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አማፍ አከኑመ ሃተኡ ዺስ፤ ኑ ቀጄሉማ ሁንደ ራወቹዻፍ ዋን ከነ ጎቹ ቀብናቲ” ጄዼን። ዮሀንስስ እሰ ዾዉ ዺሴ።
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 ዬሱስስ አኩመ ጩጰሜን ብሻን ኬሳ ኦል በኤ። እንስ ዮሙሱመ ሰሚን በነሜ፣ ኡቱ ሀፉር ዋቃ አኩመ ጉጌት ገድ ቡኤ እሰረስ ቁበቱ አርጌ።
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ሰገሌን ቶኮስ ሰሚራ፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዼ።
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.