Mateus 3

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 በረ ሰነ ዮሀንስ ጩጳን ገሞጂ ይሁዳ ኬሰት ለለባ ዹፌ፤
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 እንስ፣ “ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴራቲ ቀልቢ ጅጂረዻ” ጄዼ።
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 ኩንስ እሰ ዋኤንሳ ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ኡፈትን ዮሀንስ ርፌንሰ ጋላራ ሆጄተሜ፤ እንስ ሙዺሳት ሰበተ ቴጳ ህዸተ ቱሬ። ኛትንሳሞ ሀዋንሳፊ ደመ ቦሶና ቱሬ።
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ነሞትንስ ዬሩሳሌምራ፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ጉቱራ ገረሳ ዸቃ ቱረን።
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ጩቡሳኒስ ህመቻ፣ ለገ ዮርዳኖስ ኬሰት እሳን ጩጰማ ቱረን።
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 እን ገሩ ዮሙ ፈሪሶታፊ ሰዱቆተ ኬሳ ባይኤንሳኒ ኡቱ ገረ እዶ እን እት ጩጳ ቱሬ ዹፈኑ አርጌት አከነ ጄዼን፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ።
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ዋን ደንዴሰን ህንሴእና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “አን ቀልቢ ጅጂረትናዻፍን ብሻኒን እስን ጩጰ። እን ነ ዱባን ዹፉ ገሩ ነ ጫላ ጀባዸ፤ አን ኮጴሳዩ ባቹፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 እን አፈርሳ እቲን ምዻን ቁሌሱ ኦፍ ሀርካ ቀበ፤ ቀመዲሳ ጎምብሳት ነቀተ፤ ኦብዲሳ ንቁልቁሌሰ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 ዬሱስ ኤርገሲ ዮሀንሲን ጩጰሙፍ ገሊላዻ ገረ ለገ ዮርዳኖስ ዹፌ።
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 ዮሀንስ ገሩ፣ “አን ሲን ጩጰሙ ነ በርባችሰ፤ አትሞ ገረኮ ዹፍታ?” ጄዼ እሰ ዾዌ።
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አማፍ አከኑመ ሃተኡ ዺስ፤ ኑ ቀጄሉማ ሁንደ ራወቹዻፍ ዋን ከነ ጎቹ ቀብናቲ” ጄዼን። ዮሀንስስ እሰ ዾዉ ዺሴ።
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 ዬሱስስ አኩመ ጩጰሜን ብሻን ኬሳ ኦል በኤ። እንስ ዮሙሱመ ሰሚን በነሜ፣ ኡቱ ሀፉር ዋቃ አኩመ ጉጌት ገድ ቡኤ እሰረስ ቁበቱ አርጌ።
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ሰገሌን ቶኮስ ሰሚራ፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዼ።
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.