Mateus 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 በረ ሰነ ዮሀንስ ጩጳን ገሞጂ ይሁዳ ኬሰት ለለባ ዹፌ፤
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 እንስ፣ “ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴራቲ ቀልቢ ጅጂረዻ” ጄዼ።
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 ኩንስ እሰ ዋኤንሳ ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ኡፈትን ዮሀንስ ርፌንሰ ጋላራ ሆጄተሜ፤ እንስ ሙዺሳት ሰበተ ቴጳ ህዸተ ቱሬ። ኛትንሳሞ ሀዋንሳፊ ደመ ቦሶና ቱሬ።
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ነሞትንስ ዬሩሳሌምራ፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ጉቱራ ገረሳ ዸቃ ቱረን።
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ጩቡሳኒስ ህመቻ፣ ለገ ዮርዳኖስ ኬሰት እሳን ጩጰማ ቱረን።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 እን ገሩ ዮሙ ፈሪሶታፊ ሰዱቆተ ኬሳ ባይኤንሳኒ ኡቱ ገረ እዶ እን እት ጩጳ ቱሬ ዹፈኑ አርጌት አከነ ጄዼን፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ዋን ደንዴሰን ህንሴእና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 “አን ቀልቢ ጅጂረትናዻፍን ብሻኒን እስን ጩጰ። እን ነ ዱባን ዹፉ ገሩ ነ ጫላ ጀባዸ፤ አን ኮጴሳዩ ባቹፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 እን አፈርሳ እቲን ምዻን ቁሌሱ ኦፍ ሀርካ ቀበ፤ ቀመዲሳ ጎምብሳት ነቀተ፤ ኦብዲሳ ንቁልቁሌሰ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 ዬሱስ ኤርገሲ ዮሀንሲን ጩጰሙፍ ገሊላዻ ገረ ለገ ዮርዳኖስ ዹፌ።
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ዮሀንስ ገሩ፣ “አን ሲን ጩጰሙ ነ በርባችሰ፤ አትሞ ገረኮ ዹፍታ?” ጄዼ እሰ ዾዌ።
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አማፍ አከኑመ ሃተኡ ዺስ፤ ኑ ቀጄሉማ ሁንደ ራወቹዻፍ ዋን ከነ ጎቹ ቀብናቲ” ጄዼን። ዮሀንስስ እሰ ዾዉ ዺሴ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 ዬሱስስ አኩመ ጩጰሜን ብሻን ኬሳ ኦል በኤ። እንስ ዮሙሱመ ሰሚን በነሜ፣ ኡቱ ሀፉር ዋቃ አኩመ ጉጌት ገድ ቡኤ እሰረስ ቁበቱ አርጌ።
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ሰገሌን ቶኮስ ሰሚራ፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዼ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.