Mateus 3
gaze (GAZE) vs BKJ
1 በረ ሰነ ዮሀንስ ጩጳን ገሞጂ ይሁዳ ኬሰት ለለባ ዹፌ፤
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 እንስ፣ “ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴራቲ ቀልቢ ጅጂረዻ” ጄዼ።
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 ኩንስ እሰ ዋኤንሳ ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 ኡፈትን ዮሀንስ ርፌንሰ ጋላራ ሆጄተሜ፤ እንስ ሙዺሳት ሰበተ ቴጳ ህዸተ ቱሬ። ኛትንሳሞ ሀዋንሳፊ ደመ ቦሶና ቱሬ።
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 ነሞትንስ ዬሩሳሌምራ፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ጉቱራ ገረሳ ዸቃ ቱረን።
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ጩቡሳኒስ ህመቻ፣ ለገ ዮርዳኖስ ኬሰት እሳን ጩጰማ ቱረን።
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 እን ገሩ ዮሙ ፈሪሶታፊ ሰዱቆተ ኬሳ ባይኤንሳኒ ኡቱ ገረ እዶ እን እት ጩጳ ቱሬ ዹፈኑ አርጌት አከነ ጄዼን፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ።
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ዋን ደንዴሰን ህንሴእና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “አን ቀልቢ ጅጂረትናዻፍን ብሻኒን እስን ጩጰ። እን ነ ዱባን ዹፉ ገሩ ነ ጫላ ጀባዸ፤ አን ኮጴሳዩ ባቹፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 እን አፈርሳ እቲን ምዻን ቁሌሱ ኦፍ ሀርካ ቀበ፤ ቀመዲሳ ጎምብሳት ነቀተ፤ ኦብዲሳ ንቁልቁሌሰ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 ዬሱስ ኤርገሲ ዮሀንሲን ጩጰሙፍ ገሊላዻ ገረ ለገ ዮርዳኖስ ዹፌ።
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 ዮሀንስ ገሩ፣ “አን ሲን ጩጰሙ ነ በርባችሰ፤ አትሞ ገረኮ ዹፍታ?” ጄዼ እሰ ዾዌ።
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አማፍ አከኑመ ሃተኡ ዺስ፤ ኑ ቀጄሉማ ሁንደ ራወቹዻፍ ዋን ከነ ጎቹ ቀብናቲ” ጄዼን። ዮሀንስስ እሰ ዾዉ ዺሴ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 ዬሱስስ አኩመ ጩጰሜን ብሻን ኬሳ ኦል በኤ። እንስ ዮሙሱመ ሰሚን በነሜ፣ ኡቱ ሀፉር ዋቃ አኩመ ጉጌት ገድ ቡኤ እሰረስ ቁበቱ አርጌ።
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ሰገሌን ቶኮስ ሰሚራ፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዼ።
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.