Mateus 3

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 በረ ሰነ ዮሀንስ ጩጳን ገሞጂ ይሁዳ ኬሰት ለለባ ዹፌ፤
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 እንስ፣ “ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴራቲ ቀልቢ ጅጂረዻ” ጄዼ።
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 ኩንስ እሰ ዋኤንሳ ከራ እሳያስ ራጅቻቲን፣
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 ኡፈትን ዮሀንስ ርፌንሰ ጋላራ ሆጄተሜ፤ እንስ ሙዺሳት ሰበተ ቴጳ ህዸተ ቱሬ። ኛትንሳሞ ሀዋንሳፊ ደመ ቦሶና ቱሬ።
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 ነሞትንስ ዬሩሳሌምራ፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ጉቱራ ገረሳ ዸቃ ቱረን።
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ጩቡሳኒስ ህመቻ፣ ለገ ዮርዳኖስ ኬሰት እሳን ጩጰማ ቱረን።
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 እን ገሩ ዮሙ ፈሪሶታፊ ሰዱቆተ ኬሳ ባይኤንሳኒ ኡቱ ገረ እዶ እን እት ጩጳ ቱሬ ዹፈኑ አርጌት አከነ ጄዼን፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ።
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ዋን ደንዴሰን ህንሴእና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “አን ቀልቢ ጅጂረትናዻፍን ብሻኒን እስን ጩጰ። እን ነ ዱባን ዹፉ ገሩ ነ ጫላ ጀባዸ፤ አን ኮጴሳዩ ባቹፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 እን አፈርሳ እቲን ምዻን ቁሌሱ ኦፍ ሀርካ ቀበ፤ ቀመዲሳ ጎምብሳት ነቀተ፤ ኦብዲሳ ንቁልቁሌሰ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 ዬሱስ ኤርገሲ ዮሀንሲን ጩጰሙፍ ገሊላዻ ገረ ለገ ዮርዳኖስ ዹፌ።
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 ዮሀንስ ገሩ፣ “አን ሲን ጩጰሙ ነ በርባችሰ፤ አትሞ ገረኮ ዹፍታ?” ጄዼ እሰ ዾዌ።
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አማፍ አከኑመ ሃተኡ ዺስ፤ ኑ ቀጄሉማ ሁንደ ራወቹዻፍ ዋን ከነ ጎቹ ቀብናቲ” ጄዼን። ዮሀንስስ እሰ ዾዉ ዺሴ።
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 ዬሱስስ አኩመ ጩጰሜን ብሻን ኬሳ ኦል በኤ። እንስ ዮሙሱመ ሰሚን በነሜ፣ ኡቱ ሀፉር ዋቃ አኩመ ጉጌት ገድ ቡኤ እሰረስ ቁበቱ አርጌ።
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 ሰገሌን ቶኮስ ሰሚራ፣ “ኩን እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ እሰት ባይኤ ነንገመደ” ጄዼ።
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.