Mateus 2

gaze (GAZE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 በረ ሄሮድስ ሞትቻ ኬሰ፣ ኤርገ ዬሱስ መጋላ ቤትልሄም ይሁዳት አርገምቱ ኬሰት ዸለቴ ቦዴ፣ ቤክቶትን በአ ቢፍቱቲ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 እሳንስ፣ “ሞቲን ይሁዶታ እን ዸለቴ ሱን ኤሰ ጅረ? ኑ ኡርጂሳ በአ ቢፍቱት አርግኔ እሳፍ ሰገዱ ዹፍኔረ” ጄዸኒ ጋፈተን።
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 ሄሮድስ ሞትች ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ንጄቀሜ፤ ዬሩሳሌምስ ጉቱማት እሰ ወጅን ጄቀምቴ።
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 እንስ ሉቦተ ሀንገፎታፊ በርሲስቶተ ሴራ ሁንደ ሰበ ኬሳ ወልት ቀቤ፣ ክርስቶስ ኤሰት አከ ዸለቱ እሳን ጋፈቴ።
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 — ausente —
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 — ausente —
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 ኤርገሲ ሄሮድስ ቤክቶተ ሰነ ዾክሳት ዋሜ ዬሮ እት ኡርጂን ሱን ሙልአቴ እሳንራ ሁበቴ።
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 እንስ፣ “ዸቃቲ ጀቤሳ ሙጭቸ በርባዳ። ዬሮ አርግተንትሞ አከ አንስ ዹፌ እሳፍ ሰገዱፍ ነት ህማ” ጄዼ ቤትልሄምት እሳን ኤርጌ።
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 እሳንስ ኤርገ ዋን ሞትች ጄዼ ሰነ ዸገአኒ ቦዴ ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ኡርጂን እሳን በአ ቢፍቱት አርገን ሱንስ ሀመ እዶ ሙጭች ቱሬ ገኤ ዻበቱት እሳን ዱረ ዴሜ።
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 እሳንስ ዬሮ ኡርጂ ሰነ አርገንት አከ መሌ ገመደን።
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 አኩመ መነ ኦል ሴነኒንስ ሙጭቸ፣ ሃዸሳ ማርያም ወጅን አርገን፤ ኩፈኒስ ሰገደኒፍ። ቆርጢሳኒስ በነኒ ኬና ወርቄ፣ እጣናፊ ቁምቢ ዽኤሰኒፍ።
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 ቤክቶትንስ አከ ገረ ሄሮድስት ህንዴብኔፍ ዋን አብጁዻን ኦፍ ኤገቺስን እሳኒፍ ኬነሜፍ ከራ ብራቲን ብየሳኒት ዴብአን።
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 ዮሙ ቤክቶትን ሱን ዴመንት፣ ኩኖ ኤርገማን ጎፍታ አብጁዻን ዮሴፍት ሙልአቴ፣ “ሰበቢ ሄሮድስ ሙጭቸ አጄሱ በርባዱፍ ከኢቲ ሙጭቻፊ ሃዸሳ ፉዸዹቲ ግብጥት በቀዹ። ሀመ አን ዬሮ አት እት ዴብቱ ስት ህሙት አቹመ ቱር” ጄዼን።
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 ከናፉ ዮሴፍ ከኤ ሙጭቻፊ ሃዸሳ ሀልከኒን ፉዸቴ ግብጥት ቀጄሌ፤
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 ሀመ ሄሮድስ ዱኡትስ አች ጅራቴ። ኩንስ አከ ወን ጎፍታን ከራ ራጅቻቲን፣ “አን ግብጢ እልመኮ ዋሜረ” ጄዼ ሱን ራወተሙፍ ተኤ።
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 ሄሮድስ ዮሙ አከ ቤክቶትን ሱን እሰ ጎዎምሰን ሁበቴት አከ መሌ ኣሬ፤ እንስ አከ ዬሮ ቤክቶተ ሰነራ በሬት፣ እጆሌ ዺራ ወረ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ለማፊ ሀመሲ ገድ ተኤ ከኔን ቤትልሄሚፊ ናኖሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ነመ እት ኤርጌ ፍጭሲሴ።
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 ከናንስ ወን ኤርምያስ ራጅች ዱበቴ ንራወተሜ። እንስ አከነ ጄዸ፦
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 “ሰገሌን ቦእቻቲፊ ወዋትና ጉዳን ቶኮ
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 ኤርገ ሄሮድስ ዱኤ ቦዴ፣ ኤርገማን ጎፍታ ቶኮ ግብጥት አብጁዻን ዮሴፍት ሙልአቴ፣
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 “ወር ሉቡ ሙጭቻ በርባደን ዋን ዱአኒፍ ከኢቲ ሙጭቸ ሃዸሳ ወጅን ፉዸዹቲ ብየ እስራኤል ዸቅ” ጄዼን።
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 ከናፉ ዮሴፍ ከኤ ሙጭቻፊ ሃዸሳ ፉዸቴ ብየ እስራኤል ዸቄ።
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 ገሩ ዮሙ አከ አርኬላዎስ እዶ አባሳ፣ እዶ ሄሮድስ ይሁዳረት ሞኤ ዸገኤት አች ዸቁ ሶዳቴ፤ አብጁዻንስ ዋን ኦፍ ኤገቺስን እሳፍ ኬነሜፍ ገረ ኣና ገሊላ ዴሜ፤
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 አችስ ዸቄ መጋላ ናዝሬት ጄዸምቱ ኬሰ ጅራቴ። ኩንስ ዱቢን፣ “እን ናዝርቸ ጄዸሜ ንዋመመ” ጄዸሜ ከራ ራጆታቲን ዱበተሜ ሱን አከ ራወተሙፍ ተኤ።
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.