Mateus 28
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ሰንበተ ቦዴ፣ ጉያ ጀልቀበ ቶርበን ሰና ማርያም እሼን መግደላቲፊ ማርያም እሼን ካን በሪ በራቃን አዋለ እላሉ ዸቀን።
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ኩኖ፣ ሰበቢ ኤርገማን ጎፍታ ሰሚራ ገድ ቡኤ ገረ አዋላ ዸቄ በልበለ አዋላራ ዸጋ ሰነ ገረገልቼ እረ ታኤፍ፣ ሶቺን ለፋ ጉዳን ተኤ።
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 ብፍትሳ እፋ አከ በከካ፣ ኡፈትንሳሞ አዲ አከ ጨቢ ቱሬ።
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 ዋርድዮትን ሱንስ ሰበቢ እሰ ሶዳተኒፍ ሆለተኒ አኩመ ነመ ዱኤ ተአን።
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 ኤርገማን ሱንስ ዱበርቶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትና! አከ እስን ዬሱስ እሰ ፈንፈሜ ቱሬ ሰነ በርባደን አኑ ቤከ።
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 እን አስ ህንጅሩ፤ አኩመ ጄዼ ሰነ ዱኣ ከኤራቲ። ኮታቲ እዶ እን ጪሳ ቱሬ እላላ።
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 ኤጋ ደፋ ዸቃቲ አከነ ጄዻ በረቶተሳት ህማ፤ ‘እን ወረ ዱአን ኬሳ ከኤረ፤ ኩኖ፣ እን እስን ዱርሴ ገሊላ ንዸቀ። አችትስ እሰ ንአርግቱ።’ ኩኖ አን እስንት ህሜረ።”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 ዱበርቶትን ሱንስ ሶዳተኒ፣ ተኡስ ገመቹ ጉዳን ጉተመኒ አሪቲዻን አዋለ ሰነ ብራ ዴመን፤ በረቶተሳት ህሙፍስ ፊገን።
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ዬሩመ ሰነ ኩኖ ዬሱስ እሳንት ዹፌ፣ ነጋ እሳን ጋፈቴ። እሳንስ እሰት ዽኣተኒ ሚለሳ ቀበተኒ ሰገደኒፍ።
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ዬሱስስ፣ “ህንሶዳትና! ዸቃቲ አከ እሳን ገረ ገሊላ ዴመኒፍ ኦቦሎተኮት ህማ፤ እሳንስ አችት ነ አርጉ” ጄዼን።
10 Então Jesus disse:
11 ኡቱ ዱበርቶትን ሱን ከራ ጅረኑ ዋርድዮተ ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ መጋላ ሴነኒ ዋን ተኤ ሁንደ ሉቦተ ሀንገፎተት ህመን።
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ሉቦትን ሀንገፎትንስ ኤርገ ማንጉዶተ ወጅን ወልት ቀበመኒ መርአተኒ ቦዴ ሎልቶታፍ ማለቀ ሄዱ ኬነን።
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 አከነስ ጄዸኒን፤ “ ‘ኡቱ ኑ ረፍኑ በረቶትንሳ ሀልከኒን ዹፈኒ እሰ ሀተን’ ጄዻቲ ነሞተት ህማ።
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 ዮ ወን ኩን ጉረ ቡልቻ ሴኔ ኑ እሰ አመንሲፍኔ ረክነ ጀላ እስን ባፍና።”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 ሎልቶትንስ ማለቀ ሰነ ፉዸተኒ አኩመ አጀጀመን ጎዸን። ኦዱን ኩንስ ሀመ ሀርኣት ይሁዶተ ብረት ኦዴፈማ ጅረ።
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 በረቶትን ኩዸ ቶኮን ሱን ገረ ብየ ገሊላ፣ ገረ ቱሉ ዬሱስ ዸቃ እሳኒን ጄዼ ቱሬ ሰና ዸቀን።
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 እሳንስ ዮሙ እሰ አርገንት ንሰገደኒፍ፤ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ገሩ ንመመን።
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 ዬሱስሞ እሳንት ዽኣቴ አከነ ጄዼ፤ “ታይታን ሁንድኑ ሰሚፊ ለፈረት ናፍ ኬነሜረ።
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ከናፍ ዸቃቲ ሰበ ሁንዱማ መቃ አባት፣ መቃ እልማት፣ መቃ ሀፉረ ቁልቁሉትስ ጩጳቲ በረቶተ ታስሳ፤
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 አከ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደ ኤገኒፍስ እሳን በርሲሳ። ኩኖ፣ አን ሀመ ዹመ አዱኛት ጉያ ሁንደ እስን ወጅነን ጅረ።”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.