Mateus 28

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሰንበተ ቦዴ፣ ጉያ ጀልቀበ ቶርበን ሰና ማርያም እሼን መግደላቲፊ ማርያም እሼን ካን በሪ በራቃን አዋለ እላሉ ዸቀን።
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ኩኖ፣ ሰበቢ ኤርገማን ጎፍታ ሰሚራ ገድ ቡኤ ገረ አዋላ ዸቄ በልበለ አዋላራ ዸጋ ሰነ ገረገልቼ እረ ታኤፍ፣ ሶቺን ለፋ ጉዳን ተኤ።
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ብፍትሳ እፋ አከ በከካ፣ ኡፈትንሳሞ አዲ አከ ጨቢ ቱሬ።
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ዋርድዮትን ሱንስ ሰበቢ እሰ ሶዳተኒፍ ሆለተኒ አኩመ ነመ ዱኤ ተአን።
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ኤርገማን ሱንስ ዱበርቶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትና! አከ እስን ዬሱስ እሰ ፈንፈሜ ቱሬ ሰነ በርባደን አኑ ቤከ።
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 እን አስ ህንጅሩ፤ አኩመ ጄዼ ሰነ ዱኣ ከኤራቲ። ኮታቲ እዶ እን ጪሳ ቱሬ እላላ።
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ኤጋ ደፋ ዸቃቲ አከነ ጄዻ በረቶተሳት ህማ፤ ‘እን ወረ ዱአን ኬሳ ከኤረ፤ ኩኖ፣ እን እስን ዱርሴ ገሊላ ንዸቀ። አችትስ እሰ ንአርግቱ።’ ኩኖ አን እስንት ህሜረ።”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 ዱበርቶትን ሱንስ ሶዳተኒ፣ ተኡስ ገመቹ ጉዳን ጉተመኒ አሪቲዻን አዋለ ሰነ ብራ ዴመን፤ በረቶተሳት ህሙፍስ ፊገን።
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 ዬሩመ ሰነ ኩኖ ዬሱስ እሳንት ዹፌ፣ ነጋ እሳን ጋፈቴ። እሳንስ እሰት ዽኣተኒ ሚለሳ ቀበተኒ ሰገደኒፍ።
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ዬሱስስ፣ “ህንሶዳትና! ዸቃቲ አከ እሳን ገረ ገሊላ ዴመኒፍ ኦቦሎተኮት ህማ፤ እሳንስ አችት ነ አርጉ” ጄዼን።
10 Então Jesus lhes disse:
11 ኡቱ ዱበርቶትን ሱን ከራ ጅረኑ ዋርድዮተ ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ መጋላ ሴነኒ ዋን ተኤ ሁንደ ሉቦተ ሀንገፎተት ህመን።
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ሉቦትን ሀንገፎትንስ ኤርገ ማንጉዶተ ወጅን ወልት ቀበመኒ መርአተኒ ቦዴ ሎልቶታፍ ማለቀ ሄዱ ኬነን።
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 አከነስ ጄዸኒን፤ “ ‘ኡቱ ኑ ረፍኑ በረቶትንሳ ሀልከኒን ዹፈኒ እሰ ሀተን’ ጄዻቲ ነሞተት ህማ።
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ዮ ወን ኩን ጉረ ቡልቻ ሴኔ ኑ እሰ አመንሲፍኔ ረክነ ጀላ እስን ባፍና።”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ሎልቶትንስ ማለቀ ሰነ ፉዸተኒ አኩመ አጀጀመን ጎዸን። ኦዱን ኩንስ ሀመ ሀርኣት ይሁዶተ ብረት ኦዴፈማ ጅረ።
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 በረቶትን ኩዸ ቶኮን ሱን ገረ ብየ ገሊላ፣ ገረ ቱሉ ዬሱስ ዸቃ እሳኒን ጄዼ ቱሬ ሰና ዸቀን።
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 እሳንስ ዮሙ እሰ አርገንት ንሰገደኒፍ፤ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ገሩ ንመመን።
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ዬሱስሞ እሳንት ዽኣቴ አከነ ጄዼ፤ “ታይታን ሁንድኑ ሰሚፊ ለፈረት ናፍ ኬነሜረ።
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 ከናፍ ዸቃቲ ሰበ ሁንዱማ መቃ አባት፣ መቃ እልማት፣ መቃ ሀፉረ ቁልቁሉትስ ጩጳቲ በረቶተ ታስሳ፤
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 አከ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደ ኤገኒፍስ እሳን በርሲሳ። ኩኖ፣ አን ሀመ ዹመ አዱኛት ጉያ ሁንደ እስን ወጅነን ጅረ።”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.