Mateus 27
gaze (GAZE) vs AAI
1 ገነመ በሪ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ማንጉዶትን ሰባ ሁንድኑ ዬሱስን አጄሱፍ ወሊ ወጅን መርአተን።
1 Maraumanika Firis ukwarih etei naatu regaregah ai’in bairi Jesu morob isan hio hiyabunai sawar.
2 እሳንስ እሰ ህዸኒ ጌሰኒ ጲላጦስ ቡልቻት ደበርሰኒ ኬነን።
2 Basit uman hifatum hibai hitit Roman hai gawan Pilate umanamaim hiyai.
3 ይሁዳን እን ዬሱስን ደበርሴ ኬኔ ሱን ዮሙ አከ ዬሱስት ሙረሜ አርጌት ንጋቤ፤ ሜቲ ሶዶመ ሰነስ ሉቦተ ሀንገፎተቲፊ ማንጉዶተት ዴብሴ።
3 Judas, yanuwayan Jesu kakafinamaim hiya’iyai i’itin ana veya dogoron rusib, kabay 30 bai matabir na Firis ukwarih naatu regaregah ai’in nahimaim tit, eo
4 እንስ፣ “አን ዺገ ቁልቁሉ ደበርሴ ኬኑዻን ጩቡ ሆጄዼረ” ጄዼ።
4 “Ayu asinaf kakaf orot gewasin baban ao emomorob.” Hiya’afut hio, “Nati o a yababan, o akisimo ina’itin inayabunai.”
5 ይሁዳንስ ሜቲ ሰነ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ገቴ ገድ በኤ፤ ዸቄስ ኦፍ ፈንሴ።
5 Judas kabay nati Tafaror Bar kabay teya’aya’amaim itaiy re naatu ihamiyih tit in sikan warasa yai morob. Judas kabay bai na rouw ere’er|alt="Judas throwing money down" src="cn01832b.tif" size="col" loc="Mat 27.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.5"
6 ሉቦትን ሀንገፎትንስ ሜቲ ሰነ ፉዸኒ፣ “ሜቲን ኩን ዋን ገቲ ዺጋ ተኤፍ ሜቲ መነ ቁልቁሉማት ደበሉን ሴረ ምት” ጄዸን።
6 Firis ukwarih kabay hibai hio, “Iti i rara ana kabay, ata ofafar men ebibasit boro Tafaror Bar ana kabay ya’aya’amaim tanayai na’in.”
7 እሳንስ ወሊ ወጅን መርአተኒ አከ ነሞተ ብየ ኦርማቲፍ እዶ አዋላ ተኡፍ ሜቲ ሰናን ለፈ ነምቸ ሱጴ ዸኡ ቶኮ ብተን።
7 Etei’imak hio hibibasit ufunamaim, kabay hibai noukwat bu’urayan ana kamar hitubun, saise nah touman sabuw hai rah ana efan namatar.
8 ከናፍ ለፍት ሱን ሀመ ሀርኣት፣ “ለፈ ዺጋ” ጄዸሜ ዋመመ።
8 Ana’an nati isan kamar wabin “Rara ana Kamar” hibiwab in na iti boun ana veya tit.
9 ከናንስ ወን ኤርምያስ ራጅች ዱበቴ ሱን ንራወተሜ፦ እንስ አከነ ጄዸ፤ “እሳን ሜቲ ሶዶመን፣ ገቲሳ ከን እጆሌን እስራኤል እሰት ሸለገን ሰነ ፉዸኒ፣
9 Naatu abistan dinab orot Jeremiah eo ina iturobe.
10 አኩመ ጎፍታን ነ አጀጄት ለፈ ነምቸ ሱጴ ዸኡ ሰና እቲን ብተን።”
10 Noukwat bu’urayan ana kamar hitubun Regah ayu iu’uwu na’atube.”
11 ዬሮ ሰነት ዬሱስ ፉለ ቡልቻ ዱረ ዻበቴ፤ ቡልቻን ሱንስ፣ “አት ሞቲ ይሁዶታቲ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
11 Jesu Roman gawan nanamaim bat, naatu gawan Jesu ibatiy, “O Jews sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo. “Nati kuo, ayu boro abi tur anao.”
12 እን ዬሮ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ማንጉዶትን እሰ ህመተንትስ ዴቢ ቶኮሌ ህንኬንኔ።
12 Firis ukwarih naatu regaregah ai’in Jesu ubar hitin tur kakafin isan hio men kafa’imo iyafutimih.
13 ጲላጦስስ፣ “አት አከ እሳን ዋን ሜቀ ስረት ዹጋ በአን ህንዸጌሱ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 Basit Pilate Jesu iu, “Sabuw kakafih isan ubar hit teo’orereb kunonowar?”
14 ዬሱስ ገሩ ህመተ ቶኮፍሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ፤ ቡልቻን ሱንስ አከ መሌ ዋን ከነ ድንቅሲፈቴ።
14 Baise Jesu men kafa’imo awanamaim tur ta tit, naatu Gawan orot ana kasiy ra’at ifofofor men kafaita.
15 ቡልቻን ሱን ነመ ህዸሜ ቶኮ አያናን አኩመ ፌዺ ሰባት ገድ ዺሱ በርቴ ጎዸቴ ቱሬ።
15 Tar Nowaten hiyuw ana veya, gawan hai binanakwar eo na’atube, mar etei dibur barane sabuw hai kok orot menatan tirurubin i ebobotait.
16 ዬሮ ሰነ ነምች በረባስ ጄዸሙ ቤከማን ቶኮ ህዸሜ ቱሬ።
16 Nati ana veya orot wabin gagamin Jesu Barabas dibur ma’am.
17 ከናፉ ዮሙ እሳን ወልት ቀበመንት ጲላጦስ፣ “አከ አን እሰ ከም ገድ እስኒ ዺሱ በርባዱ? በረባስሞ ዬሱስ እሰ ክርስቶስ ጄዸሙ ሰነ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
17 Naatu sabuw hiru’ay sawar, basit Pilate ibatiyih, “Orot menatan kwakokok diburune anabotait, Jesu Barabas o Jesu Keriso?”
18 አከ እሳን ህናፋዻን ዬሱስን ደበርሰኒ እሰት ኬነን ንቤከ ቱሬቲ።
18 Anayabin sabuw bobowenamaim Jesu hibai Pilate umanamaim hiya’iyai i so’ob.
19 ኡቱ ጲላጦስ በርጩመ ሙርቲረ ታኡ ኒቲንሳ፣ “ነምቸ ቀጄላ ሰነ ህንቱቅን፤ አን ኤደ ሰበቢሳቲፍ አብጁዻን አከ መሌ ዽጰዼራቲ” ጄቴ እት ዻምቴ።
19 Pilate baibabatiyen ana efanamaim ma’am, aawan tur iyafar na eo, “Orot nati gewasin isan men abisa ta inasinaf, anayabin fai ayu mim fokarin maiyow isan amim au not ekakasiy”
20 ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ማንጉዶትን ገሩ አከ በረባስ ገድ ዺፈሜ፣ ዬሱስሞ አጄፈሙ አከ እሰ ከዸተኒፍ ነሞተ ሶሶበን።
20 Baise firis ukwarih naatu regaregah ai’in sabuw tafah fair hiyai, Barabas botaitin naatu Jesu asabunin isan Pilate hiokikin.
21 ቡልቻን ሱን፣ “እሳን ለማን ከኔን ኬሳ አከ አን እሰ ከም ገድ እስኒ ዺሱ በርባዱ?” ጄዼ አመስ ጋፈቴ።
21 Pilate sabuw ibatiyih, “Orot i rou’ab, imih orot menatan kwakokok ana botait?” Etei’imak hiya’afut hio, “Barabas!”
22 ጲላጦስስ፣ “ዬሱስ እሰ ክርስቶስ ጄዸሙሞ አን ማል ጎዹሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
22 Pilate sabuw ibatiyih, “Bo Jesu wabin Keriso isan boro mi’itube anasinaf?” Etei’imak hiya’afut hio, “Ku’onaf!”
23 ጲላጦስሞ፣ “ማሊፍ? እን የከ ማሊ ሆጄቴ?” ጄዼ ጋፈቴ።
23 Pilate ibatiyih, “Abisa kakafin sinaf?” Baise sabuw hitar koukuw hio, “Ku’onaf!” Sabuw rou’ay gagamin nahimaim Pilate Jesu ibatiy|alt="Jesus placed before crowd" src="CN01822b.tif" size="col" loc="Mat 27.23" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.23"
24 ጲላጦስ ዮሙ አከ ወን ኩን ጎሊ ካሱ መሌ ፋይዳ ቶኮሌ ህንቀብኔ አርጌት፣ “አን ዺገ ነመ ከናራ ቁልቁሉዸ፤ እስንቱ እት ጋፈተመ!” ጄዼ ብሻን ፉዸቴ ፉለ ነሞታ ዱረት ሀርከሳ ዽቀቴ።
24 Pilate naniyan bai men karam boro ef ta tasinaf, naatu sabuw auman kougeyagey hibusuruf, imih harew bai sabuw etei nahimaim uman sauwen eo, “Ayu iti orot namomorob isan men ana ubar anabaimih. Nati i kwa akis a ubar.”
25 ነሞትን ሁንድኑስ፣ “ዺግንሳ ኑፊ እጆሌኬኘረ ሃገኡ!” ጄዸኒ ዴብሰን።
25 Sabuw etei hiya’afut hio, “I namomorob ana ubar i aki anab naatu natunatu auman ana ubar hinab.”
26 ኤርገሲ እን በረባስን ገድ እሳኒፍ ዺሴ። ዬሱስን ገሩ ገረፍሲሴ አከ እን ፈንፈሙፍ ደበርሴ ኬኔ።
26 Imaibo Pilate Barabas botait, naatu Jesu wabir ana baiyowayah iuwih, onafin isan hibai hin.
27 ኤርገሲ ሎልቶትን ቡልቻ ሰና ዬሱስን መነ ቡልቻት ኦል ገልቸን፤ ራያ ሎልቶታ ሁንደስ ናኖ ዬሱስት ወልት ቀበን።
27 Imaibo Pilate ana baiyowayah Jesu hibai hin gawan ana bar hitit, nati’imaim baiyowayah etei hiru’ay hibebera’uh.
28 እሳንስ ኡፈተሳራ ባሰኒ ኡፈተ ብልዲማ እት ኡፍሰን፤
28 Ana faifuw hi’oromen, faifuw namar hibai hi’us,
29 ጎንፎ ቆራቲ ምጪረኒ ዸአኒ መታሳረ ካአን። ሀርከሳ ምርጋ ኬሰስ ኡሌ ካአን። ፉለሳ ዱረትስ ጅልቤንፈተኒ፣ “አከምሬ፣ ያ ሞቲ ይሁዶታ!” ጄዸኒ እሰት ቆሰን።
29 kokor hififin ukwarin ana raramamih hiyara’ah, uman ana asukwafune tu hitin, nanamaim suh hiyowen hi’i’iyab hio, “Jews hai aiwob tanabora’ara’ah.”
30 እሳንስ እሰት ቱፈን፤ ኡሌ ሰነስ ፉዸኒ መታሳ ሩኩተን።
30 Yumatan hikwaitututur, uman tu hibosair ukwarinamaim hiborabirab.
31 ኤርገ እት ቆሰኒ ቦዴ ኡፈተ ሰነ እራ ባሰኒ ወያሳ ዴብሰኒ እሰት ኡፍሰን። ፈንሱፍስ እሰ ፉዸኒ ዴመን።
31 Hibi’i’iyab ufunamaim, faifuw hi’us ma’am hibosair ana faifuw hibow hina hi’us, imaibo hibai hin onafin isan.
32 ኡቱ ገድ በአኑስ ነምቸ ቀሬና ከን ስሞን ጄዸሙ ቶኮ አርገኒ አከ እን ፈኖ ሰነ ባቱፍ እሰ ድርቅሲሰን።
32 Hitit hinan efamaim Sairini orot wabin Simon bairi hitar naatu baiyowayah hi’ukikin Jesu ana onaf bai e’abar.
33 እሳንስ እዶ ጎልጎታ ጄዸሙ ገአን፤ ጎልጎታ ጄቹን “እዶ ቡቄ መታ” ጄቹዸ።
33 Hina efan wabin Golgotha imaim hitit, nati efan hibiwab yabin efan ana itinin i orot ukwarin ana gifow na’atube.
34 አችትስ አከ እን ዹጉፍ ዳዺ ወይኒ ከን ሀዾፍቱን እት መከሜ ኬነኒፍ፤ እን ገሩ አፋኒን ቀቤ ዹጉ ድዴ።
34 Nati’imaim wine harew tenakuyakuy auman hisartabir Jesu tomanih hitin bai kakartubun ufunamaim kwahir.
35 እሳንስ ኤርገ እሰ ፈንሰኒ ቦዴ እጣ ቡፈተኒ ኡፈተሳ ገርገር ቆደተን።
35 Naatu hi’o’onaf ana veya arowamaim ana faifuw hikusib hifaram hibow.
36 እሳንስ አች ታአኒ እሰ ኤጋ ቱረን።
36 Imaibo nati’imaim himarir Jesu hima’uh hima.
37 ከተቢን ዋን እን እቲን ህመተሜስ መታሳቲ ኦል ካአሜ ቱሬ፤ ከተቢን ሱንስ፣
37 Naatu tafanamaim ubar hibitin ana tur hikirum hikubar, “ITI I JESU, JEW SABUW HAI AIWOB.”
38 ሀቶትን ለመስ፣ እን ቶኮ ምርገሳቲን፣ ካንሞ ብታሳቲን እሰ ወጅን ፈንፈመን።
38 Naatu bainowan orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih, ta ana beyawane ta ana asukwafune.
39 ወር አቺን ደርበንስ እሰ አረብሰን፤ መታሳኒስ ራሰኒ፣
39 Sabuw nanane hinan ukwarih hita’asi’asiy ubar hitin tur kakafih maiyow Jesu hi’i’iyab hio,
40 “አት ከን መነ ቁልቁሉማ ዲግዴ ጉያ ሰዲት እጃርቱ፣ ሜ ኦፍ ኦልች! አት ዮ እልመ ዋቃ ታቴ ፈኖራ ገድ ቡእ!” ጄዸን።
40 “Tafaror bar tarabounin veya tounu wanawananamaim wowabin sawaramih io! Bo o God Natun na’at kwiyawasi cross afe’enane kure’eban a’it?”
41 አከሱመስ ሉቦትን ሀንገፎትን፣ በርሲስቶትን ሴራቲፊ ማንጉዶትን እሰት ቆሰን። አከነስ ጄዸን፤
41 Ef ta’imon firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu regaregah ai’in auman Jesu hi’i’iyab hio,
42 “እን ወረ ካን ኦልቼረ፤ ኦፊሳ ገሩ ኦልቹ ህንደንደኡ! እን ዮ ሞቲ እስራኤል ተኤ አመ ፈኖራ ገድ ሃቡኡ፤ ኑስ እሰት ንአመናቲ።
42 “Sabuw afa iyawasih, baise i taiyuwin men karam boro niyawas, Israel sabuw hai aiwob! Bo cross afe’enane boun nare tana itin boro tanitumitum.
43 እን ዋቀ አመነተ፤ ዋቅን ዮ እሰ ጃለቴ፣ ሜ አመ እሰ ሃኦልቹ፤ እን፣ ‘አን እልመ ዋቃት’ ጄዼራቲ።”
43 God i bitumitum, bo God boun iyawasiban ta’itin, anayabin i taiyuwin i God Natun rouw eo.”
44 አከሱመ ሀቶትን እሰ ወጅን ፈንፈመንስ እሰ አረብሰን።
44 Ef ta’imon bainowah orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih hi’inu’in ubar hitin tur kakafih hi’u.
45 ሰኣቲ ጀኣ ጀልቀቤ ሀመ ሰኣቲ ሰገሊት ዱከን ለፈ ሁንደረ ቡኤ።
45 Veya yen tafat yan tafaram etei gugum inu’in veya botabir re 3 korok bai.
46 ገረ ሰኣቲ ሰገሊት ዬሱስ ሰገሌ ጉዳዻን፣ \+wj “ኤሎሄ፣ ኤሎሄ፣\+wj*\+wj ላማ ሰበቅታኒ?”\+wj* ጄዼ እዬ፤ ሂካንሳስ፣ “ያ ዋቀኮ፣ ያ ዋቀኮ፣ አት ማሊፍ ነ ዺፍቴ?” ጄቹዸ።
46 Veya 3 korok na’atube, Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Eloi, Eloi Lema Sabachthani?” Anayabin, “Au God, au God, aisim ihamiyu?”
47 ወረ አች ዸዻበተን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት፣ “ነምች ኩን ኤልያስን ዋመ” ጄዸን።
47 Sabuw afa nati’imaim hibatabat hinowar hio, “Elijah isan eafa’af kwanowar.”
48 ዮሙሱመ እሳን ኬሳ ነምች ቶኮ ፊጌ ዸቄ እስፖንጂ ዳዺ ወይኒ ዸንገጋኣዻን ጉቴ፣ ኡሌት ካኤ፤ አከ እን ዹጉፍስ ዬሱሲፍ ኬኔ።
48 Naatu orot ta nunuw in sawar ta biyan sou’usau bai, wine tenakuyakuy butu’ub, eot ra’ah Jesu awanamaim yai tomamih.
49 ወር ካን ገሩ፣ “ሜ እሰ ዺሳ። አከ ኤልያስ ዹፌ እሰ ኦልቹ አርግናቲ” ጄዸን።
49 Baise sabuw afa hio, “Kubat, Elijah nan nabiyawas tana’itin!”
50 ዬሱስ አመስ ሰገሌ ጉዳዻን እዬ ሀፉረሳ ኬኔ።
50 Jesu iban maiye fanan aumetawat rerey, naatu ayubin tabaratait.
51 ዬሩመ ሰነ ጎልጋን መነ ቁልቁሉማ ኦሊ ሀመ ገዲት እዶ ለመት ተርሰኤ። ለፍት ንሶቾቴ፤ ከታወንስ ንበበቀቀን።
51 Faifuw Tafaror Bar wanawanan hita’iy re efan kakafiyin hirafut inu’in yate rusib re in uran tit rou’ab himatar, iriyoy tit kabay hitaseseb.
52 አዋሎትንስ በነመኒ ዸግነወን ቁልቁሎታ ከኔን ዱአኒ ቱረን ሄዱን ዱኣ ካፈመን።
52 Rah awah hiha’e, sabuw kakafiyih moumurih na’in marasika himorob hi’inu’in etei hiyawas himisir.
53 እሳንስ ዱኣ ከኡ ዬሱስ ቦዴ አዋለ ኬሳ በአኒ መጋለቲ ቁልቁሉ ሴነን። ነሞተ ሄዱትስ ሙልአተን።
53 Hai rah hitumaren hitit, Jesu morobone mimisir ufunamaim, murumurubih etei hitit hin Jerusalem hitit, sabuw moumurih na’in hi’itih.
54 አጀጃን ዽባ ሱኒፊ ወር እሰ ወጅን ዬሱስን ኤጋ ቱረን ዮሙ ሶቺ ለፋቲፊ ዋን አችት ተኤ ሁንደ አርገንት አከ መሌ ሶዳተኒ፣ “ዹጉማኑ እን እልመ ዋቃ ቱሬ!” ጄዸን።
54 Baiyowayah hai orot ukwarih naatu baiyowayah afa bairi nati’imaim Jesu hima’uh hima’am iriyoy hitatam, naatu abisa’awat himamatar hi’itah hai bir ra’at hio, “Turobe iti orot i anababatun God Natun!”
55 ዱበርቶትን ዬሱስን ተጃጅሉፍ ጄዸኒ ገሊላዻ እሰ ዱካ ቡአን ባይኤንስ ፈጎ ዻበተኒ እላላ ቱረን።
55 Nati’imaim baibin moumurih na’in hina ef yokaika hibat abisa’awat himamatar hi’itah. Iti baibin i Galilee’ine Jesu hi’ufunun bairi hina hibibais.
56 እሳን ኬሳስ ማርያም እሼ መግደላ፣ ማርያም ሃዸ ያቆቢፊ ዮሴፍ፣ አከሱመስ ሃዸ እልማን ዘብዴዎስ ቱረን።
56 Baibin wanawanahimaim i Mary Magdalene, Mary, James, Joseph hairi hinah naatu Zebedee aawan.
57 ዮሙ ገልገላኤትስ ነምች ሶሬስ ዮሴፍ ጄዸሙ ቶኮ አርማትያ ዹፌ፤ እን መታንሳስ በረታ ዬሱስ ቱሬ።
57 Birabirab auman orot sawar wairafin, wabin Joseph ana tafaram Arimathea’ane na tit. Iti orot i Jesu ana bai’ufununayan ta, baise wa’iwa’iramaim bi’ufununun. Tafaror bar wanawanan faifuw taseb ro’ab himatar|alt="temple veil being torn down" src="CN01843B.TIF" size="col" loc="Mat 27.57" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.57"
58 እንስ ገረ ጲላጦስ ዸቄ ሬፈ ዬሱስ ከዸቴ፤ ጲላጦስስ አከ ሬፍ ሱን እሳፍ ኬነሙ አጀጄ።
58 Joseph na Pilate nanamaim tit, Jesu biyan bai na ya’in isan fefeyan, naatu Pilate ana baiyowayah uwih Jesu biyan hibai hitin.
59 ዮሴፍስ ሬፈ ሰነ ፉዸቴ ሁጩ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ቁልቁሉዻን ከፈኔ፤
59 Joseph, Jesu biyan bai faifuw boubunamaim sum
60 እንስ አዋለ ኦፊሳ ከን ገራ ከታ ኬሰት ቆተቴ ሃራ ቶኮ ኬሰ ካኤ። ዸጋ ጉዳ ቶኮስ በልበለ አዋለ ሰናት ገንገልቼ ብራ ዴሜ።
60 bai in hub boubun i isan iti boro’omo to naiwanamaim bai inu’in, imaim Jesu yai naatu kabay ifururuw na sou hir naatu ana ubar in.
61 ማርያም እሼን መግደላቲፊ ማርያም እሼን ካን ፉሌ አዋለ ሰና ተታኣ ቱረን።
61 Mary Magdalene naatu Mary, James, Joseph hairi hinah i rah rewan rounane himare hima hi’itin.
62 ጉያ እት ኣኑት ጄቹንስ ጉያ ቆጲ ቦዴ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ፈሪሶትን ፉለ ጲላጦስ ዱረት ወልት ቀበመን።
62 Mar natot i boro Sabbath ana veya, imih Firis ukwarih naatu Pharisee hina Pilate nanamaim hitit
63 እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ጎፍታ! አከ ነምች ጎዎምሳን ሱን ኡቱ ሉቡዻን ጅሩ፣ ‘አን ጉያ ሰዲ ቦዴ ዱኣ ነንከአ’ ጄዼ ኑ ንያደትነ።
63 hio, “Regah ni’i orot baifufuwenayan yawasin ma’am eo, ‘Ayu boro veya tounu ufunamaim morobone anamisir.’ Iti na’atube eo i aki anotanot.
64 ከናፉ አከ አዋል ሱን ሀመ ጉያ ሰደፋት ኤገሙ አጀጅ። ዮ ኩን ተኡ ባቴ በረቶትንሳ ዸቀኒ ሬፈሳ ሀተኒ፣ ‘እን ወረ ዱአን ኬሳ ከኤረ’ ጄዸኒ ነመት ኦዴሱ። ጎዎምሳን ዹማ ኩንሞ እሰ ዱራ ጫላ ንሀማተ።”
64 Isan imih akokok baiyowayah afa iniyafarih hinan rah hinama’uh hinama veya tounu, saise ana bai’ufununayah boro men hinan biyan hinabain hinabihir, naatu morobone misir maiye hinarouw hinao sabuw hinifuwihimih. Anayabin baifuwen iti boun natitit boro kakafin anababatun men wan anabifuwen na’atube’emih.”
65 ጲላጦስስ ዴብሴ፣ “ዋርድያ ፉዸዻ ዸቃቲ አኩመ ቤክተንት አዋልቸ ኤግስፈዻ” ጄዼን።
65 Pilate iyafutih eo, “Ma’utenayah orot kwa aso’obamaim kwanabuwih naatu kwana’uwih matah toniwa’an rah hinama’uh gewas hinama.”
66 ከናፍ እሳን ዸቀኒ ዸግቸረት መለቶ ጎዸን፤ ዋርድያስ ረመደኒ አዋለ ሰነ ኤግስሰን።
66 Basit hitit hin rah ana etawan kabay tafanamaim kwah hiyai, naatu ma’utenayah orot nati’imaim rah hima’uh hima. Mautenayah rah awan hibat firis bairi teo|alt="soldiers guarding tomb" src="cn01849b.tif" size="col" loc="Mat 27.66" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.66"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.