Mateus 24

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኡቱ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ዴማ ጅሩ በረቶትንሳ ገሞወን መነ ቁልቁሉማ እሰት አርግሲሱፍ ገረሳ ዹፈን።
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 እንስ፣ “ዋን ከነ ሁንደ አርግቱ? አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አስት ዸጋን ዸጋረት ሀፉ ቶኮ ህንጅሩ፤ ሁንድሳዩ ንዲገመ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 ኡቱ ዬሱስ ቱሉ ኤጄርሳረ ታኤ ጅሩ፣ በረቶትንሳ ኮጳሳኒ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ሜ ኑት ህም፤ ወን ኩን ዮም ተአ? መለቶን ዹፈኬቲፊ መለቶን ዹመ በርቻ ማል?” ጄዸን።
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አከ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 ነሞትን ሄዱን፣ ‘አን ክርስቶስ’ ጄዸኒ መቃኮቲን ንዹፉቲ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 እስን ዋኤ ወራናቲፊ ኦዱ ወራና ንዸጌሱ፤ ገሩ አከ ህንርፈትኔ ኦፍ ኤገዻ። ወን አከና ተኡ ቀባቲ፤ ዹምን ገሩ አመዩ ህንጌኜ።
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 ሰብን ሰበት፣ ሞቱማንስ ሞቱማት ንከአ። ቤሊፊ ሶቺን ለፋ እዶ ገራ ገራት ንተአ።
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 ገሩ ኩን ሁንድኑ ጀልቀበ ጭኒንሱ ደኡምሳት።
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “እሳን ደበርሰኒ ዽጵነት እስን ኬኑ፤ እስን አጄሱስ፤ ሰበቢ መቃኮቲፍስ ሰበ ሁንዳን ንጅበምቱ።
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ንጉፈቱ፤ ደበርሰኒ ወል ኬኑ፤ ወል ጅቡስ፤
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 ራጆትን ሶባ ሄዱን ንዹፉ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 ሰበቢ ባይእነ ሀምናቲፍ ጃለል ነሞተ ባይኤ ንቀበናአ፤
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 ነምን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ወንጌል ሞቱማ ኩንስ አከ ሰበ ሁንዳፍ ዹገ በኡምሰ ተኡፍ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ንለለበመ፤ ኤርገሲስ ዹምን ሱን ንዹፈ።
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “ከናፉ፣ ‘እስን ዮሙ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ’ከን ዳንኤል ራጅች ዋኤሳ ዱበቴ ሱን እዶ ቁልቁሉ ዻበቴ አርግተንት፣ ነምን ዱብሱ ሃሁበቱ፤
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ዮሙስ ወር ይሁዳ ኬሰ ጅረን ቱሉወንት ሃበቀተን።
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮሌ መነሳቲ ፉዸቹፍ ገድ ህንቡእን።
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ኡፈተሳ ፉዸቹፍ ዱበት ህንዴብእን።
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 በረ ሰነ ኬሰ ዱበርቶተ ኡልፋቲፊ ሃዾተ ሆስሰኒፍ ወዮ!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 ገሩ አከ በቀቹንኬሰን ገነ ኬሰ ዮካን ጉያ ሰንበታቲን ህንታኔፍ ከዸዻ።
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 ዬሮ ሰነት ዽጵን ጉዳንሳ ንዹፋቲ፤ ዽጵን አከሲስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ሀመ አማት ህንዹፍኔ፤ ስአችስ ጎንኩማ ህንዹፉ።
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 “ኡቱ ጉዮትን ሱን ገባበቹ ባተኒ ስላ ነምን ቶኮዩ ህንሀፉ ቱሬ፤ ገሩ ሰበቢ ፍለተምቶታቲፍ ጉዮትን ሱን ንገባበቱ።
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ዬሮ ሰነ ዮ ነምን ከምዩ፣ ‘እላ፣ ክርስቶስ አስ ጅረ!’ ዮካን ‘አች ጅረ!’ እስኒን ጄዼ፣ ህንአመንና።
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 ክርስቶሶትን ሶባቲፊ ራጆትን ሶባ ንከኡቲ፤ እሳንስ ዮ ደንደአሜፍ ፍለተምቶተሌ ጎዎምሱፍ ጄዸኒ መለቶ ጉርጉዳፊ ድንቂ ንሆጄቱ።
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 ኩኖ አን ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
25 Eis que estais prevenidos.
26 “ከናፉ ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ እን ገሞጂ ኬሰ ጅረ’ እስኒን ጄዸን አች ህንዸቅና፤ ዮካን ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ መነ ኬሰ ጎለ ጅረ’ እስኒን ጄዸን ህንአመንና።
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 አኩመ በከካን በአ ቢፍቱቲ ቡኤ ሀመ ልጠ ቢፍቱት ሙልአቱ ሰነ ዹፋቲን እልመ ነማስ አከሱመ ተአ።
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 እዶ ረቅን ጅሩ ከምትዩ ጎጎጮሮወን ወልት ቀበሙ።
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “አኩመ ዽጵን በረ ሰና ደርቤን፣
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “ኤርገሲ መለቶን እልመ ነማ ሰሚረት ንሙልአተ፤ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑስ ንቦኡ። እሳንስ ኡቱ እልም ነማ ዱሜሰ ሰሚቲን ሁምናፊ ኡልፍነ ጉዳዻን ዹፉ ንአርጉ።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 እንስ ኤርገሞተሳ ሰገሌ መለከታ ጉዳሳቲን ኤርገ፤ እሳንስ ፍለተምቶተሳ ከኔን ሀንዳረ ሰሚወኒ ቶኮራ ሀመ እሰ ካኒት ጅረን ቡቤወን አፍረንራ ወልት ቀቡ።
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “ፈኬኘ ከነ ሙከ ሀርቡራ በረዻ፤ ዮሙ ደሜንሳ ለቴ ባለ ባፈቱት አከ ቦን ዽኣቴ ንቤክቱ።
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 አከሱመ እስንስ ዮሙ ዋን ከነ ሁንደ አርግተንት አከ እን ዽኣቴ፣ አከ በልበለረስ ገኤ ንቤክቱ።
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ ወን ኩን ሁንድ ተኡት ዸሎትን ኩን ህንደርቡ።
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 ሰሚፊ ለፍት ንደርቡ፤ ዱቢንኮ ገሩ ጎንኩማ ህንደርቡ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “ዋኤ ጉያ ሰና ዮካን ዋኤ ሰኣቲ ሰና ገሩ አባ ቆፈቱ ቤከ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ፤ ኤርገሞትን ሰሚራዩ ህንቤከን፤ ዮካን እልምዩ ህንቤኩ።
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ ዬሮ ዹፋቲ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 በረ ብሻን በዲሳቲን ዱረ ቱሬ ሰነ፣ ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረኒቲ።
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 እሳንስ ሀመ ብሻን በዲሳ ዹፌ ሁንደሳኒ ፉዸቴት ዋን ዹፉፍ ጅሩ ህንቤክኔ። ዬሮ እልም ነማ ዹፉትስ አከሱመ ተአ።
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 ጋፈስ ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ሆጄቱ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 ዱበርቶትን ለመ ዸጋ ዳኩቲን ዳኩ፤ ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት።
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “ከናፉ እስን ደመቃ፤ ጎፍታንኬሰን ጉያ ከም አከ ዹፉ ህንቤክተኒቲ።
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 ገሩ ዋን ከነ ሁበዻ፦ አብች መና ኡቱ ዬሮ ከምት አከ ሀቱን ዹፍቱ ቤኬ ስላ ደመቄ ኤገተ መሌ አከ መንሳ ጨብሰሜ ሴነሙ እት ህንዺሱ ቱሬ።
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 ከናፉ እስንስ አከሱመ ቆጳኡ ቀብዱ፤ እልም ነማ ሰኣቲ እስን ህንኤግኔት ዹፋቲ።
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “ኤጋ ገርብች አመነማፊ ኦጌስ ከን ጎፍታንሳ አከ እን ኛተሳኒ ዬሮ መሉት እሳኒ ኬኑፍ ጄዼ ገርቦተ መነሳ ጅራተንረት ሙዱ ኤኙ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 ገርብች ጎፍታንሳ ዮሙ ዴብኡት ኡቱ እን አከሱመ ሆጄቱ እሰ አርጉ ሱን ኤብፈማዸ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 አን ዹጉመ እስንት ነንህመ፤ እን ቀቤኘሳ ሁንደረት እሰ ሙደ።
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 ገርብች ሱን ገሩ ዮ ሀማ ተኤ፣ ‘ጎፍታንኮ ዬሮ ዼራ ቱረ’ ኦፊን ጄዼ
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ገርቦተ እሰ ወጅን ተጃጅለን ቱሙ፣ መቾፍቶተ ወጅንሞ ኛቹፊ ዹጉ ጀልቀበ።
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 ጎፍታን ገርብቸ ሰና ጉያ እን እሰ ህንኤግኔፊ ሰኣቲ እን ህንቤክኔት ንዹፈ።
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 እንስ እሰ ኩኩተ፤ ፈኬስቶተ ኬሰትስ እሰ ረመደ፤ አችትስ ቦእቻፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.