Mateus 24
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኡቱ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ዴማ ጅሩ በረቶትንሳ ገሞወን መነ ቁልቁሉማ እሰት አርግሲሱፍ ገረሳ ዹፈን።
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 እንስ፣ “ዋን ከነ ሁንደ አርግቱ? አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አስት ዸጋን ዸጋረት ሀፉ ቶኮ ህንጅሩ፤ ሁንድሳዩ ንዲገመ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ኡቱ ዬሱስ ቱሉ ኤጄርሳረ ታኤ ጅሩ፣ በረቶትንሳ ኮጳሳኒ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ሜ ኑት ህም፤ ወን ኩን ዮም ተአ? መለቶን ዹፈኬቲፊ መለቶን ዹመ በርቻ ማል?” ጄዸን።
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አከ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 ነሞትን ሄዱን፣ ‘አን ክርስቶስ’ ጄዸኒ መቃኮቲን ንዹፉቲ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 እስን ዋኤ ወራናቲፊ ኦዱ ወራና ንዸጌሱ፤ ገሩ አከ ህንርፈትኔ ኦፍ ኤገዻ። ወን አከና ተኡ ቀባቲ፤ ዹምን ገሩ አመዩ ህንጌኜ።
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ሰብን ሰበት፣ ሞቱማንስ ሞቱማት ንከአ። ቤሊፊ ሶቺን ለፋ እዶ ገራ ገራት ንተአ።
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 ገሩ ኩን ሁንድኑ ጀልቀበ ጭኒንሱ ደኡምሳት።
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “እሳን ደበርሰኒ ዽጵነት እስን ኬኑ፤ እስን አጄሱስ፤ ሰበቢ መቃኮቲፍስ ሰበ ሁንዳን ንጅበምቱ።
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ንጉፈቱ፤ ደበርሰኒ ወል ኬኑ፤ ወል ጅቡስ፤
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 ራጆትን ሶባ ሄዱን ንዹፉ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ሰበቢ ባይእነ ሀምናቲፍ ጃለል ነሞተ ባይኤ ንቀበናአ፤
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ነምን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ወንጌል ሞቱማ ኩንስ አከ ሰበ ሁንዳፍ ዹገ በኡምሰ ተኡፍ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ንለለበመ፤ ኤርገሲስ ዹምን ሱን ንዹፈ።
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “ከናፉ፣ ‘እስን ዮሙ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ’ከን ዳንኤል ራጅች ዋኤሳ ዱበቴ ሱን እዶ ቁልቁሉ ዻበቴ አርግተንት፣ ነምን ዱብሱ ሃሁበቱ፤
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 ዮሙስ ወር ይሁዳ ኬሰ ጅረን ቱሉወንት ሃበቀተን።
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮሌ መነሳቲ ፉዸቹፍ ገድ ህንቡእን።
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ኡፈተሳ ፉዸቹፍ ዱበት ህንዴብእን።
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 በረ ሰነ ኬሰ ዱበርቶተ ኡልፋቲፊ ሃዾተ ሆስሰኒፍ ወዮ!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ገሩ አከ በቀቹንኬሰን ገነ ኬሰ ዮካን ጉያ ሰንበታቲን ህንታኔፍ ከዸዻ።
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 ዬሮ ሰነት ዽጵን ጉዳንሳ ንዹፋቲ፤ ዽጵን አከሲስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ሀመ አማት ህንዹፍኔ፤ ስአችስ ጎንኩማ ህንዹፉ።
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 “ኡቱ ጉዮትን ሱን ገባበቹ ባተኒ ስላ ነምን ቶኮዩ ህንሀፉ ቱሬ፤ ገሩ ሰበቢ ፍለተምቶታቲፍ ጉዮትን ሱን ንገባበቱ።
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ዬሮ ሰነ ዮ ነምን ከምዩ፣ ‘እላ፣ ክርስቶስ አስ ጅረ!’ ዮካን ‘አች ጅረ!’ እስኒን ጄዼ፣ ህንአመንና።
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 ክርስቶሶትን ሶባቲፊ ራጆትን ሶባ ንከኡቲ፤ እሳንስ ዮ ደንደአሜፍ ፍለተምቶተሌ ጎዎምሱፍ ጄዸኒ መለቶ ጉርጉዳፊ ድንቂ ንሆጄቱ።
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 ኩኖ አን ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “ከናፉ ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ እን ገሞጂ ኬሰ ጅረ’ እስኒን ጄዸን አች ህንዸቅና፤ ዮካን ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ መነ ኬሰ ጎለ ጅረ’ እስኒን ጄዸን ህንአመንና።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 አኩመ በከካን በአ ቢፍቱቲ ቡኤ ሀመ ልጠ ቢፍቱት ሙልአቱ ሰነ ዹፋቲን እልመ ነማስ አከሱመ ተአ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 እዶ ረቅን ጅሩ ከምትዩ ጎጎጮሮወን ወልት ቀበሙ።
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “አኩመ ዽጵን በረ ሰና ደርቤን፣
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “ኤርገሲ መለቶን እልመ ነማ ሰሚረት ንሙልአተ፤ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑስ ንቦኡ። እሳንስ ኡቱ እልም ነማ ዱሜሰ ሰሚቲን ሁምናፊ ኡልፍነ ጉዳዻን ዹፉ ንአርጉ።
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 እንስ ኤርገሞተሳ ሰገሌ መለከታ ጉዳሳቲን ኤርገ፤ እሳንስ ፍለተምቶተሳ ከኔን ሀንዳረ ሰሚወኒ ቶኮራ ሀመ እሰ ካኒት ጅረን ቡቤወን አፍረንራ ወልት ቀቡ።
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “ፈኬኘ ከነ ሙከ ሀርቡራ በረዻ፤ ዮሙ ደሜንሳ ለቴ ባለ ባፈቱት አከ ቦን ዽኣቴ ንቤክቱ።
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 አከሱመ እስንስ ዮሙ ዋን ከነ ሁንደ አርግተንት አከ እን ዽኣቴ፣ አከ በልበለረስ ገኤ ንቤክቱ።
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ ወን ኩን ሁንድ ተኡት ዸሎትን ኩን ህንደርቡ።
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ሰሚፊ ለፍት ንደርቡ፤ ዱቢንኮ ገሩ ጎንኩማ ህንደርቡ።
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “ዋኤ ጉያ ሰና ዮካን ዋኤ ሰኣቲ ሰና ገሩ አባ ቆፈቱ ቤከ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ፤ ኤርገሞትን ሰሚራዩ ህንቤከን፤ ዮካን እልምዩ ህንቤኩ።
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ ዬሮ ዹፋቲ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 በረ ብሻን በዲሳቲን ዱረ ቱሬ ሰነ፣ ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረኒቲ።
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 እሳንስ ሀመ ብሻን በዲሳ ዹፌ ሁንደሳኒ ፉዸቴት ዋን ዹፉፍ ጅሩ ህንቤክኔ። ዬሮ እልም ነማ ዹፉትስ አከሱመ ተአ።
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ጋፈስ ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ሆጄቱ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 ዱበርቶትን ለመ ዸጋ ዳኩቲን ዳኩ፤ ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት።
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “ከናፉ እስን ደመቃ፤ ጎፍታንኬሰን ጉያ ከም አከ ዹፉ ህንቤክተኒቲ።
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 ገሩ ዋን ከነ ሁበዻ፦ አብች መና ኡቱ ዬሮ ከምት አከ ሀቱን ዹፍቱ ቤኬ ስላ ደመቄ ኤገተ መሌ አከ መንሳ ጨብሰሜ ሴነሙ እት ህንዺሱ ቱሬ።
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ከናፉ እስንስ አከሱመ ቆጳኡ ቀብዱ፤ እልም ነማ ሰኣቲ እስን ህንኤግኔት ዹፋቲ።
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “ኤጋ ገርብች አመነማፊ ኦጌስ ከን ጎፍታንሳ አከ እን ኛተሳኒ ዬሮ መሉት እሳኒ ኬኑፍ ጄዼ ገርቦተ መነሳ ጅራተንረት ሙዱ ኤኙ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 ገርብች ጎፍታንሳ ዮሙ ዴብኡት ኡቱ እን አከሱመ ሆጄቱ እሰ አርጉ ሱን ኤብፈማዸ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 አን ዹጉመ እስንት ነንህመ፤ እን ቀቤኘሳ ሁንደረት እሰ ሙደ።
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ገርብች ሱን ገሩ ዮ ሀማ ተኤ፣ ‘ጎፍታንኮ ዬሮ ዼራ ቱረ’ ኦፊን ጄዼ
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ገርቦተ እሰ ወጅን ተጃጅለን ቱሙ፣ መቾፍቶተ ወጅንሞ ኛቹፊ ዹጉ ጀልቀበ።
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ጎፍታን ገርብቸ ሰና ጉያ እን እሰ ህንኤግኔፊ ሰኣቲ እን ህንቤክኔት ንዹፈ።
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 እንስ እሰ ኩኩተ፤ ፈኬስቶተ ኬሰትስ እሰ ረመደ፤ አችትስ ቦእቻፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.