Mateus 24
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ኡቱ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ዴማ ጅሩ በረቶትንሳ ገሞወን መነ ቁልቁሉማ እሰት አርግሲሱፍ ገረሳ ዹፈን።
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 እንስ፣ “ዋን ከነ ሁንደ አርግቱ? አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አስት ዸጋን ዸጋረት ሀፉ ቶኮ ህንጅሩ፤ ሁንድሳዩ ንዲገመ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 ኡቱ ዬሱስ ቱሉ ኤጄርሳረ ታኤ ጅሩ፣ በረቶትንሳ ኮጳሳኒ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ሜ ኑት ህም፤ ወን ኩን ዮም ተአ? መለቶን ዹፈኬቲፊ መለቶን ዹመ በርቻ ማል?” ጄዸን።
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አከ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 ነሞትን ሄዱን፣ ‘አን ክርስቶስ’ ጄዸኒ መቃኮቲን ንዹፉቲ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 እስን ዋኤ ወራናቲፊ ኦዱ ወራና ንዸጌሱ፤ ገሩ አከ ህንርፈትኔ ኦፍ ኤገዻ። ወን አከና ተኡ ቀባቲ፤ ዹምን ገሩ አመዩ ህንጌኜ።
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ሰብን ሰበት፣ ሞቱማንስ ሞቱማት ንከአ። ቤሊፊ ሶቺን ለፋ እዶ ገራ ገራት ንተአ።
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 ገሩ ኩን ሁንድኑ ጀልቀበ ጭኒንሱ ደኡምሳት።
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “እሳን ደበርሰኒ ዽጵነት እስን ኬኑ፤ እስን አጄሱስ፤ ሰበቢ መቃኮቲፍስ ሰበ ሁንዳን ንጅበምቱ።
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ንጉፈቱ፤ ደበርሰኒ ወል ኬኑ፤ ወል ጅቡስ፤
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ራጆትን ሶባ ሄዱን ንዹፉ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ሰበቢ ባይእነ ሀምናቲፍ ጃለል ነሞተ ባይኤ ንቀበናአ፤
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 ነምን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ወንጌል ሞቱማ ኩንስ አከ ሰበ ሁንዳፍ ዹገ በኡምሰ ተኡፍ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ንለለበመ፤ ኤርገሲስ ዹምን ሱን ንዹፈ።
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “ከናፉ፣ ‘እስን ዮሙ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ’ከን ዳንኤል ራጅች ዋኤሳ ዱበቴ ሱን እዶ ቁልቁሉ ዻበቴ አርግተንት፣ ነምን ዱብሱ ሃሁበቱ፤
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ዮሙስ ወር ይሁዳ ኬሰ ጅረን ቱሉወንት ሃበቀተን።
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮሌ መነሳቲ ፉዸቹፍ ገድ ህንቡእን።
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ኡፈተሳ ፉዸቹፍ ዱበት ህንዴብእን።
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 በረ ሰነ ኬሰ ዱበርቶተ ኡልፋቲፊ ሃዾተ ሆስሰኒፍ ወዮ!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ገሩ አከ በቀቹንኬሰን ገነ ኬሰ ዮካን ጉያ ሰንበታቲን ህንታኔፍ ከዸዻ።
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 ዬሮ ሰነት ዽጵን ጉዳንሳ ንዹፋቲ፤ ዽጵን አከሲስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ሀመ አማት ህንዹፍኔ፤ ስአችስ ጎንኩማ ህንዹፉ።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “ኡቱ ጉዮትን ሱን ገባበቹ ባተኒ ስላ ነምን ቶኮዩ ህንሀፉ ቱሬ፤ ገሩ ሰበቢ ፍለተምቶታቲፍ ጉዮትን ሱን ንገባበቱ።
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ዬሮ ሰነ ዮ ነምን ከምዩ፣ ‘እላ፣ ክርስቶስ አስ ጅረ!’ ዮካን ‘አች ጅረ!’ እስኒን ጄዼ፣ ህንአመንና።
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 ክርስቶሶትን ሶባቲፊ ራጆትን ሶባ ንከኡቲ፤ እሳንስ ዮ ደንደአሜፍ ፍለተምቶተሌ ጎዎምሱፍ ጄዸኒ መለቶ ጉርጉዳፊ ድንቂ ንሆጄቱ።
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ኩኖ አን ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “ከናፉ ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ እን ገሞጂ ኬሰ ጅረ’ እስኒን ጄዸን አች ህንዸቅና፤ ዮካን ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ መነ ኬሰ ጎለ ጅረ’ እስኒን ጄዸን ህንአመንና።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 አኩመ በከካን በአ ቢፍቱቲ ቡኤ ሀመ ልጠ ቢፍቱት ሙልአቱ ሰነ ዹፋቲን እልመ ነማስ አከሱመ ተአ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 እዶ ረቅን ጅሩ ከምትዩ ጎጎጮሮወን ወልት ቀበሙ።
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “አኩመ ዽጵን በረ ሰና ደርቤን፣
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “ኤርገሲ መለቶን እልመ ነማ ሰሚረት ንሙልአተ፤ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑስ ንቦኡ። እሳንስ ኡቱ እልም ነማ ዱሜሰ ሰሚቲን ሁምናፊ ኡልፍነ ጉዳዻን ዹፉ ንአርጉ።
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 እንስ ኤርገሞተሳ ሰገሌ መለከታ ጉዳሳቲን ኤርገ፤ እሳንስ ፍለተምቶተሳ ከኔን ሀንዳረ ሰሚወኒ ቶኮራ ሀመ እሰ ካኒት ጅረን ቡቤወን አፍረንራ ወልት ቀቡ።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “ፈኬኘ ከነ ሙከ ሀርቡራ በረዻ፤ ዮሙ ደሜንሳ ለቴ ባለ ባፈቱት አከ ቦን ዽኣቴ ንቤክቱ።
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 አከሱመ እስንስ ዮሙ ዋን ከነ ሁንደ አርግተንት አከ እን ዽኣቴ፣ አከ በልበለረስ ገኤ ንቤክቱ።
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ ወን ኩን ሁንድ ተኡት ዸሎትን ኩን ህንደርቡ።
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 ሰሚፊ ለፍት ንደርቡ፤ ዱቢንኮ ገሩ ጎንኩማ ህንደርቡ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “ዋኤ ጉያ ሰና ዮካን ዋኤ ሰኣቲ ሰና ገሩ አባ ቆፈቱ ቤከ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ፤ ኤርገሞትን ሰሚራዩ ህንቤከን፤ ዮካን እልምዩ ህንቤኩ።
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ ዬሮ ዹፋቲ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 በረ ብሻን በዲሳቲን ዱረ ቱሬ ሰነ፣ ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረኒቲ።
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 እሳንስ ሀመ ብሻን በዲሳ ዹፌ ሁንደሳኒ ፉዸቴት ዋን ዹፉፍ ጅሩ ህንቤክኔ። ዬሮ እልም ነማ ዹፉትስ አከሱመ ተአ።
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 ጋፈስ ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ሆጄቱ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ዱበርቶትን ለመ ዸጋ ዳኩቲን ዳኩ፤ ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት።
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “ከናፉ እስን ደመቃ፤ ጎፍታንኬሰን ጉያ ከም አከ ዹፉ ህንቤክተኒቲ።
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ገሩ ዋን ከነ ሁበዻ፦ አብች መና ኡቱ ዬሮ ከምት አከ ሀቱን ዹፍቱ ቤኬ ስላ ደመቄ ኤገተ መሌ አከ መንሳ ጨብሰሜ ሴነሙ እት ህንዺሱ ቱሬ።
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 ከናፉ እስንስ አከሱመ ቆጳኡ ቀብዱ፤ እልም ነማ ሰኣቲ እስን ህንኤግኔት ዹፋቲ።
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “ኤጋ ገርብች አመነማፊ ኦጌስ ከን ጎፍታንሳ አከ እን ኛተሳኒ ዬሮ መሉት እሳኒ ኬኑፍ ጄዼ ገርቦተ መነሳ ጅራተንረት ሙዱ ኤኙ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ገርብች ጎፍታንሳ ዮሙ ዴብኡት ኡቱ እን አከሱመ ሆጄቱ እሰ አርጉ ሱን ኤብፈማዸ።
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 አን ዹጉመ እስንት ነንህመ፤ እን ቀቤኘሳ ሁንደረት እሰ ሙደ።
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ገርብች ሱን ገሩ ዮ ሀማ ተኤ፣ ‘ጎፍታንኮ ዬሮ ዼራ ቱረ’ ኦፊን ጄዼ
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ገርቦተ እሰ ወጅን ተጃጅለን ቱሙ፣ መቾፍቶተ ወጅንሞ ኛቹፊ ዹጉ ጀልቀበ።
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ጎፍታን ገርብቸ ሰና ጉያ እን እሰ ህንኤግኔፊ ሰኣቲ እን ህንቤክኔት ንዹፈ።
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 እንስ እሰ ኩኩተ፤ ፈኬስቶተ ኬሰትስ እሰ ረመደ፤ አችትስ ቦእቻፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.