Mateus 24
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኡቱ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ዴማ ጅሩ በረቶትንሳ ገሞወን መነ ቁልቁሉማ እሰት አርግሲሱፍ ገረሳ ዹፈን።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 እንስ፣ “ዋን ከነ ሁንደ አርግቱ? አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አስት ዸጋን ዸጋረት ሀፉ ቶኮ ህንጅሩ፤ ሁንድሳዩ ንዲገመ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 ኡቱ ዬሱስ ቱሉ ኤጄርሳረ ታኤ ጅሩ፣ በረቶትንሳ ኮጳሳኒ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ሜ ኑት ህም፤ ወን ኩን ዮም ተአ? መለቶን ዹፈኬቲፊ መለቶን ዹመ በርቻ ማል?” ጄዸን።
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አከ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 ነሞትን ሄዱን፣ ‘አን ክርስቶስ’ ጄዸኒ መቃኮቲን ንዹፉቲ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 እስን ዋኤ ወራናቲፊ ኦዱ ወራና ንዸጌሱ፤ ገሩ አከ ህንርፈትኔ ኦፍ ኤገዻ። ወን አከና ተኡ ቀባቲ፤ ዹምን ገሩ አመዩ ህንጌኜ።
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 ሰብን ሰበት፣ ሞቱማንስ ሞቱማት ንከአ። ቤሊፊ ሶቺን ለፋ እዶ ገራ ገራት ንተአ።
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ገሩ ኩን ሁንድኑ ጀልቀበ ጭኒንሱ ደኡምሳት።
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “እሳን ደበርሰኒ ዽጵነት እስን ኬኑ፤ እስን አጄሱስ፤ ሰበቢ መቃኮቲፍስ ሰበ ሁንዳን ንጅበምቱ።
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 ዬሮ ሰነት ነሞትን ባይኤን ንጉፈቱ፤ ደበርሰኒ ወል ኬኑ፤ ወል ጅቡስ፤
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 ራጆትን ሶባ ሄዱን ንዹፉ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 ሰበቢ ባይእነ ሀምናቲፍ ጃለል ነሞተ ባይኤ ንቀበናአ፤
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 ነምን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ወንጌል ሞቱማ ኩንስ አከ ሰበ ሁንዳፍ ዹገ በኡምሰ ተኡፍ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ንለለበመ፤ ኤርገሲስ ዹምን ሱን ንዹፈ።
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “ከናፉ፣ ‘እስን ዮሙ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ’ከን ዳንኤል ራጅች ዋኤሳ ዱበቴ ሱን እዶ ቁልቁሉ ዻበቴ አርግተንት፣ ነምን ዱብሱ ሃሁበቱ፤
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ዮሙስ ወር ይሁዳ ኬሰ ጅረን ቱሉወንት ሃበቀተን።
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮሌ መነሳቲ ፉዸቹፍ ገድ ህንቡእን።
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ኡፈተሳ ፉዸቹፍ ዱበት ህንዴብእን።
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 በረ ሰነ ኬሰ ዱበርቶተ ኡልፋቲፊ ሃዾተ ሆስሰኒፍ ወዮ!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 ገሩ አከ በቀቹንኬሰን ገነ ኬሰ ዮካን ጉያ ሰንበታቲን ህንታኔፍ ከዸዻ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ዬሮ ሰነት ዽጵን ጉዳንሳ ንዹፋቲ፤ ዽጵን አከሲስ ኡመመ አዱኛቲ ጀልቀቤ ሀመ አማት ህንዹፍኔ፤ ስአችስ ጎንኩማ ህንዹፉ።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “ኡቱ ጉዮትን ሱን ገባበቹ ባተኒ ስላ ነምን ቶኮዩ ህንሀፉ ቱሬ፤ ገሩ ሰበቢ ፍለተምቶታቲፍ ጉዮትን ሱን ንገባበቱ።
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ዬሮ ሰነ ዮ ነምን ከምዩ፣ ‘እላ፣ ክርስቶስ አስ ጅረ!’ ዮካን ‘አች ጅረ!’ እስኒን ጄዼ፣ ህንአመንና።
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 ክርስቶሶትን ሶባቲፊ ራጆትን ሶባ ንከኡቲ፤ እሳንስ ዮ ደንደአሜፍ ፍለተምቶተሌ ጎዎምሱፍ ጄዸኒ መለቶ ጉርጉዳፊ ድንቂ ንሆጄቱ።
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 ኩኖ አን ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “ከናፉ ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ እን ገሞጂ ኬሰ ጅረ’ እስኒን ጄዸን አች ህንዸቅና፤ ዮካን ዮ እሳን፣ ‘ኩኖ፣ መነ ኬሰ ጎለ ጅረ’ እስኒን ጄዸን ህንአመንና።
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 አኩመ በከካን በአ ቢፍቱቲ ቡኤ ሀመ ልጠ ቢፍቱት ሙልአቱ ሰነ ዹፋቲን እልመ ነማስ አከሱመ ተአ።
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 እዶ ረቅን ጅሩ ከምትዩ ጎጎጮሮወን ወልት ቀበሙ።
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “አኩመ ዽጵን በረ ሰና ደርቤን፣
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “ኤርገሲ መለቶን እልመ ነማ ሰሚረት ንሙልአተ፤ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑስ ንቦኡ። እሳንስ ኡቱ እልም ነማ ዱሜሰ ሰሚቲን ሁምናፊ ኡልፍነ ጉዳዻን ዹፉ ንአርጉ።
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 እንስ ኤርገሞተሳ ሰገሌ መለከታ ጉዳሳቲን ኤርገ፤ እሳንስ ፍለተምቶተሳ ከኔን ሀንዳረ ሰሚወኒ ቶኮራ ሀመ እሰ ካኒት ጅረን ቡቤወን አፍረንራ ወልት ቀቡ።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “ፈኬኘ ከነ ሙከ ሀርቡራ በረዻ፤ ዮሙ ደሜንሳ ለቴ ባለ ባፈቱት አከ ቦን ዽኣቴ ንቤክቱ።
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 አከሱመ እስንስ ዮሙ ዋን ከነ ሁንደ አርግተንት አከ እን ዽኣቴ፣ አከ በልበለረስ ገኤ ንቤክቱ።
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ ወን ኩን ሁንድ ተኡት ዸሎትን ኩን ህንደርቡ።
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 ሰሚፊ ለፍት ንደርቡ፤ ዱቢንኮ ገሩ ጎንኩማ ህንደርቡ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “ዋኤ ጉያ ሰና ዮካን ዋኤ ሰኣቲ ሰና ገሩ አባ ቆፈቱ ቤከ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ፤ ኤርገሞትን ሰሚራዩ ህንቤከን፤ ዮካን እልምዩ ህንቤኩ።
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ ዬሮ ዹፋቲ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 በረ ብሻን በዲሳቲን ዱረ ቱሬ ሰነ፣ ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረኒቲ።
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 እሳንስ ሀመ ብሻን በዲሳ ዹፌ ሁንደሳኒ ፉዸቴት ዋን ዹፉፍ ጅሩ ህንቤክኔ። ዬሮ እልም ነማ ዹፉትስ አከሱመ ተአ።
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 ጋፈስ ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ሆጄቱ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 ዱበርቶትን ለመ ዸጋ ዳኩቲን ዳኩ፤ ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት።
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “ከናፉ እስን ደመቃ፤ ጎፍታንኬሰን ጉያ ከም አከ ዹፉ ህንቤክተኒቲ።
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 ገሩ ዋን ከነ ሁበዻ፦ አብች መና ኡቱ ዬሮ ከምት አከ ሀቱን ዹፍቱ ቤኬ ስላ ደመቄ ኤገተ መሌ አከ መንሳ ጨብሰሜ ሴነሙ እት ህንዺሱ ቱሬ።
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ከናፉ እስንስ አከሱመ ቆጳኡ ቀብዱ፤ እልም ነማ ሰኣቲ እስን ህንኤግኔት ዹፋቲ።
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “ኤጋ ገርብች አመነማፊ ኦጌስ ከን ጎፍታንሳ አከ እን ኛተሳኒ ዬሮ መሉት እሳኒ ኬኑፍ ጄዼ ገርቦተ መነሳ ጅራተንረት ሙዱ ኤኙ?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 ገርብች ጎፍታንሳ ዮሙ ዴብኡት ኡቱ እን አከሱመ ሆጄቱ እሰ አርጉ ሱን ኤብፈማዸ።
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 አን ዹጉመ እስንት ነንህመ፤ እን ቀቤኘሳ ሁንደረት እሰ ሙደ።
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 ገርብች ሱን ገሩ ዮ ሀማ ተኤ፣ ‘ጎፍታንኮ ዬሮ ዼራ ቱረ’ ኦፊን ጄዼ
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ገርቦተ እሰ ወጅን ተጃጅለን ቱሙ፣ መቾፍቶተ ወጅንሞ ኛቹፊ ዹጉ ጀልቀበ።
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ጎፍታን ገርብቸ ሰና ጉያ እን እሰ ህንኤግኔፊ ሰኣቲ እን ህንቤክኔት ንዹፈ።
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 እንስ እሰ ኩኩተ፤ ፈኬስቶተ ኬሰትስ እሰ ረመደ፤ አችትስ ቦእቻፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.