Mateus 20

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “ሞቱማን ሰሚስ አባ ለፋ ከን እዶ ዻበ ወይኒሳት ሆጄቶተ ቀጨረቹፍ ጄዼ በሪ ኦቦሮ መና በኤ ቶኮ ፈካተ።
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 እንስ ጉያት ዲናሪቶኮ ቶኮ እሳኒ ከፈሉፍ ሆጄቶተ ሰናን ወሊ ገሌ ገረ እዶ ዻበ ወይኒሳት እሳን ኤርጌ።
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 “ነምች ሱንስ ገረ ሰኣቲ ሰዲት ገድ በኤ ነሞተ ሆጂ መሌ እዶ ገባ ዸዻበተን ከኔን ብራ አርጌ።
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 ‘እስንስ ዸቃቲ እዶ ዻበ ወይኒኮቲ ኬሰ ሆጄዻ፤ አንስ ዋን እስኒፍ መሉ እስኒፍን ከፈላ’ ጄዼን።
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 እሳንስ ንዸቀን።
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ናኖ ሰኣቲ ኩዸ ቶኮትስ ገድ በኤ ነሞተ ሆጂ መሌ ዸዻበተን ብራ አርጌ፣ ‘እስን ማሊፍ ጉያ ጉቱ ሆጂ መሌ አስ ዸዻበቱ?’ ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 “እሳንስ፣ ‘ሰበቢ ነምን ቶኮሌ ኑ ህንቀጨረትኒፍ’ ጄዸኒ ዴብሰን።
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 “ዮሙ ለፍት ገልገላኤት አባን እዶ ዻበ ወይኒ ሰና ሆገና ሆጂሳቲን፣ ‘ሆጄቶተ ዋም፤ ወረ ገረ ዹማት ቀጨረመኒ ጀልቀቢ ሀመ ወረ ዱረ ቀጨረመኒት ምንዳሳኒ ከፈሊፍ’ ጄዼን።
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 “ወር ገረ ሰኣቲ ኩዸ ቶኮት ቀጨረመን ሱንስ ዹፈኒ ቶኮን ቶኮንሳኒ ዲናሪ ቶኮ ቶኮ ፉዸተን።
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 ወር ጀልቀበት ቀጨረመን ዮሙ ዹፈንት ዋን ወረ ካን ጫላ አርገተን ሴአን። ገሩ ቶኮን ቶኮንሳኒ ዲናሪ ቶኮ ቶኮ ፉዸተን።
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 እሳን ዮሙ ዲናሪ ሰነ ፉዸተንት አባ ለፋ ሰነት ጉንጉመን።
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 እሳንስ፣ ‘ወር ገረ ዹማት ቀጨረመን ኩኔን ሰኣቲ ቶኮ ቆፈ ሆጄተን፤ አት ገሩ ኑ ወረ ደዸቢ ሆጅቻቲፊ ሆአ ጉያ ኦብስኔ እሳኒን ወል ቅጤስቴ’ ጄዸኒን።
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 “እን ገሩ ሆጄቶተ ሰነ ኬሳ እሰ ቶኮን፣ ‘ያ ምቹኮ፣ አን ዋን ቶኮንሌ ስ ህንሚኔ። አት ዲናሪ ቶኮን ናን ወሊ ህንገሌ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 ቆደኬ ፉዸዹ ዴም፤ አን ነምቸ እሰ ገረ ዹማ ከናፍስ ሀሙመ ሲፍ ኬኔ ሰነ ኬኑፊ ነንበርባደ።
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 አን ቀርሺኮቲን ዋን በርባዴ ጎቹፍ ምርገ ህንቀቡ? ዮካን ሰበቢ አን አርጃ ተኤፍ ህናፍታ?’ ጄዼ።
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “አከሱመ ወር ዹማ ወረ ጀልቀባ ንተኡ፤ ወር ጀልቀባሞ ወረ ዹማ ንተኡ።”
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 ዬሱስ ኡቱ ዬሩሳሌምት ኦል በኣ ጅሩ በረቶተ ኩዸ ለማን ኮጳት ባሴ አከነ ጄዼን፦
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 “ኩኖ ኑ ዬሩሳሌምት ኦል በኣ ጅረ፤ እልም ነማስ ደበርፈሜ ሉቦተ ሀንገፎተቲፊ በርሲስቶተ ሴራት ንኬነመ። እሳንስ ዱአ እት ሙሩ፤
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 አከ እሳን እት ቆሰኒፍ፣ እሰ ገረፈኒፊ እሰ ፈንሰኒፍስ ደበርሰኒ ነሞተ ኦርማት እሰ ኬኑ። እንስ ጉያ ሰደፋት ዱኣ ንካፈመ!”
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 ኤርገሲስ ሃት እልማን ዘብዴዎስ እልማንሼ ወጅን ገረ ዬሱስ ዹፍቴ ጅልቤንፈቴ ዋ እሰ ከዸቴ።
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 ዬሱስስ፣ “አት ማል በርባደ?” ጄዼን።
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ዬሱስሞ፣ “እስን ዋን ከዸተን ህንቤክተን፤ ጦፎ አን ዹጉፍ ጅሩ ዹጉ ንደንዴሱ?” ጄዼን።
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ዬሱስስ፣ “ዹጉማን ጦፎኮራሌ ንዹግዱ፤ ገሩ ምርገኮቲፊ ብታኮቲን ታኡ ከን ኬኑ አነ ምት። እዶን ኩን ከን ወረ አባንኮ እሳኒፍ ቆጴሴ ሰናት” ጄዼን።
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ወር ኩርነን ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ኦቦሎተ ለማንት ኣረን።
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ዬሱስስ ወልት እሳን ዋሜ አከነ ጄዼ፤ “እስን አከ ቡልችቶትን ነሞተ ኦርማ እሳንረት ጎፍቱማ ሙልእሰን፣ ጉርጉዶትንሳኒስ አከ እሳንረት ታይታ አርግሲሰን ንቤክቱ።
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 እስን ብረት አከስ ምት። ቆደ ከና ነምን እስን ኬሳ ነመ ጉዳ ተኡ በርባዱ ከምዩ ተጃጅላኬሰን ተኡ ቀበ፤
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 ነምን ነመ ጀልቀባ ተኡ በርባዱ ከምዩ ገርብቸኬሰን ተኡ ቀበ፤
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 እልም ነማዩ ተጃጅሉፊ ሉቡሳሞ ነሞተ ባይኤዻፍ ፉሪ ጎዼ ኬኑፍ ዹፌ መሌ ተጃጅለሙፍ ህንዹፍኔቲ።”
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 ኡቱ ዬሱሲፊ በረቶትንሳ ዬርኮዻ በኣ ጅረኑ፣ ቱትን ነሞታ ጉዳን እሰ ዱካ ቡኤ።
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ኩኖ ጃሞትን ለመ ቀርቀረ ከራ ተታኣ ቱረን፤ እሳንስ ዮሙ አከ ዬሱስ አቺን ደርባ ጅሩ ዸገአንት እየኒ፣ “ጎፍታ፣ ያ እልመ ዳዊት ኑ ማር!” ጄዸን።
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 ቱትን ሱንስ አከ እሳን ጨልእሰኒፍ እሳን እፈቴ፤ እሳን ገሩ፣ “ያ ጎፍታ፣ ያ እልመ ዳዊት ኑ ማር!” ጄዸኒ እቱመ ጫልችሰኒ እየን።
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 ዬሱስስ ዻበቴ እሳን ዋሜ፣ “አከ አን ማል እስኒ ጎዹ በርባዱ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 እሳንሞ፣ “ያ ጎፍታ፣ አከ እጅኬኘ ኑፍ በነሙ በርባድነ” ጄዸኒ ዴብሰን።
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ዬሱስስ ገራ ላፌፊ እጀሳኒ ቀቀቤ። እሳንስ ዬሩመ ሰነ አርገኒ እሰ ዱካ ቡአን።
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.