Mateus 19
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዬሱስ ኤርገ ዱቢ ከነ ዱበቴ ፍጠቴ ቦዴ፣ ገሊላዻ ከኤ ገመ ዮርዳኖስ ገረ ብየ ይሁዳ ዸቄ።
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 ነሞትን ባይኤንስ እሰ ዱካ ቡአን፤ እንስ አችት እሳን ፈይሴ።
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 ፈሪሶትን ቶኮ ቶኮስ እሰ ቆሩፍ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ነምን ቶኮ ዋኑመ አርጌን ኒቲሳ ሂኩን ንኤየመማ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እስን አከ እን ጀልቀበት እሳን ኡሜ ሱን፣ ‘ዺራፊ ዱበርቲ ታስሴ እሳን ኡሜ’ህንዱብፍኔ?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 እን አከነ ጄዼ፤ ‘ሰበቢ ከናፍ ነምን አባፊ ሃዸሳ ዺሴ ኒቲሳት ንመጠነ፤ ለማንሳኒዩ ፎን ቶኮ ተኡ።’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 ኤጋ እሳን ስአች ፎን ቶኮ መሌ ለመ ምት። ከናፉ ዋን ዋቅን ቶኮ ታስሴ ነምን ገርገር ህንባስን።”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 እሳንስ፣ “ዮስ ሙሴን ማሊፍ አከ ነምን ቶኮ ወረቃ ረጋ ሂካ ኬኔፊ ኒቲሳ ኦፍራ ጌጌሱ አጀጄሬ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ሙሴን ሰበቢ መተ ጀብነኬሰኒቲፍ ጄዼ አከ እስን ኒቶተኬሰን ሂክተን እስኒፍ ኤየሜ። ጀልቀበት ገሩ አከነ ህንቱሬ።
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 አን እስንትን ህመ፤ ነምን ኡቱ እሼን ሀለሉማ ህንሆጄትን ኒቲሳ ሂኬ ዱበርቲ ብራ ፉዹ ከምዩ ኤጀ ራወተ።”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 በረቶትንሳስ፣ “ሃል ዽርሳፊ ኒቲ አከነ ታናን ፉዹ ዺሱ ወየ” ጄዸኒን።
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 ዬሱስስ አከነ ጄዼን፤ “ዋን ከነ ወረ እሳኒፍ ኬነሜ ቆፈ መሌ ነምን ሁንድ ፉዸቹ ህንደንደኡ።
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 ወር ጡኣሺ ተአኒ ገደሜሰ ሃዸሳኒቲ ዸለተን ጅሩቲ፤ ወር ሀርከ ነማቲን ጡኣሺ ተአንስ ጅሩ፤ ከኔን ሞቱማ ሰሚቲፍ ጄዸኒ ጡኣሺ ኦፍ ታስሰንስ ጅሩ፤ ነምን ከነ ፉዸቹ ደንደኡ ሃፉዸቱ።”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 ኤርገሲ አከ እን ሀርከ እሳንረ ካኤ እሳኒፍ ከዸቱፍ እጆሌ ጥጥኖ ዬሱስት ፍደን። በረቶትን ገሩ እሳን እፈተን።
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 ዬሱስስ፣ “እጆሌን ጥጥኖን ገረኮ ሃዹፈኒቲ ህንዾውና፤ ሞቱማን ሰሚ ከን ወረ አከናቲ” ጄዼ።
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 እንስ ኤርገ ሀርከሳ እሳንረ ካኤ ቦዴ አቺ ዴሜ።
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 ኩኖ ነምች ቶኮ ገረ ዬሱስ ዹፌ፣ “ያ በርሲሳ፣ ጅሬኘ በረ በራ አርገቹፍ ወን ጋሪን አን ጎቹ ቀቡ ማል?” ጄዼ ጋፈቴ።
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 ዬሱስሞ፣ “አት ማሊፍ ዋኤ ዋን ጋሪ ነ ጋፈተ? ጋሪን እሰ ቶክቸ ቆፈቱ ጅረ። አት ዮ ጅሬኘት ገሉ በርባዴ አጀጀወን ኤግ” ጄዼ ዴብሴ።
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 ነምችስ፣ “አጀጀወን ከም?” ጄዼ ጋፈቴ።
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 አባኬቲፊ ሃዸኬ ከበጅ፤ኦላኬ አኩመ ኦፊኬቲት ጃለዹ።’”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ደርገጌስ ሱንስ፣ “አን አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጌረ። ዮስ ማልቱ አመዩ ነ ዱራ ህርአተሬ?” ጄዼን።
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 ዬሱስስ፣ “አት ዮ ነመ ህርእነ ህንቀብኔ ተኡ በርባዴ፣ ዸቂቲ ዋን ቀብዱ ጉርጉሪ ህዬዪፍ ኬን፤ ሰሚ ኬሰት በዻዹማ ንቀባታ። ኤርገሲ ኮቱ ነ ዱካ ቡእ” ጄዼ ዴብሴፍ።
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 ደርገጌስ ሱንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ገዴ አቺ ዴሜ፤ እን ቀቤኘ ጉዳ ቀበ ቱሬቲ።
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 ዬሱስስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሞቱማ ሰሚት ገሉን ነመ ሶሬሳፍ ረክሳዸ።
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 አመስ እስንትን ህመ፤ ነምን ሶሬስ ሞቱማ ዋቃት ገሉረ ቃወ ልልሞ ኬሰ በኡቱ ጋላፍ ሰልጰተ።”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 በረቶትን ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት አከ መሌ ራጄፈተኒ፣ “ዮስ ኤኙቱ ፈዩ ደንደአሬ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 ዬሱስስ እሳን እላሌ፣ “ኩን ነማፍ ህንደንደአሙ፤ ዋቃፍ ገሩ ወን ሁንድኑ ንደንደአመ” ጄዼ።
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ከነረት ጴጥሮስ፣ “ኩኖ፣ ኑ ዋን ሁንደ ዺፍኔ ስ ዱካ ቡኔረ! ኤጋ ማል አርገትነሬ?” ጄዼ ዴብሴ።
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 ዬሱስሞ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ አዱኛ ሃራ ኬሰት፣ ዬሮ እልም ነማ ቴሶሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰነረ ታኡት፣ እስን ወር ነ ዱካ ቡተንስ አከሱመ ቴሶወን ኩዸ ለመረ ቴሰኒ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማንት ሙርቱ።
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ነምን መቃኮቲፍ ጄዼ መኔን ዮካን ኦቦሎተ ዮካን ኦቦሌቶተ ዮካን አባ ዮካን ሃዸ ዮካን ኒቲ ዮካን እጆሌ ዮካን ለፈ ቆቲሳ ዺሴ ሁንድ ደቻ ዽበ ንአርገተ፤ ጅሬኘ በረ በራስ ንዻለ።
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 ገሩ ወር ጀልቀባ ሄዱን ወረ ዹማ ንተኡ፤ ወር ዹማ ሄዱንሞ ወረ ጀልቀባ ንተኡ።
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.