Mateus 13

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጉዩመ ሰነ ዬሱስ መና በኤ ገላነ ብረ ታኤ።
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 ቱትን ነሞታ ጉዳን ናኖሳት ወልት ቀበሜ፤ ኡቱ ነሞትን ሁንድ ቀርቀረ ገላንቻ ዸዻበቻ ጅረኑ፣ እን ብድሩ ያበቴ ታኤ።
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 እንስ አከነ ጄዼ ዋን ባይኤ ፈኬኛን እሳንት ህሜ፤ “ኩኖ፣ ነምች ሰኚ ፈጫሱ ቶኮ ሰኚ ፈጫፈቹ በኤ።
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 ኡቱ እን ፈጫሳ ጅሩስ ሰኚን ቶኮ ቶኮ ከራረ ቡኤ፤ ስምብሮትንስ ዹፈኒ ኛተኒ ፍጠን።
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 ካንሞ ለፈ ከታ፣ እዶ ብዮ ባይኤ ህንቀብኔረ ቡኤ። ሰኚን ሱንስ ሰበቢ ብዮን ሱን ገድ ፈጌኘ ህንቀባትኒፍ ደፌ ብቅሌ።
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 ዮሙ አዱን ባቴት ገሩ ብቅልቱን ሱን ንጮለጌ፤ ዋን ህደ ህንቀባትኒፍስ ንጎጌ።
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 ሰኚን ብራስ ቆራቲ ኬሰ ቡኤ፤ ቆራቲን ሱንስ ጉደቴ ብቅልቱ ሰነ ሁዼ።
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 አመስ ሰኚን ካን ብዮ ጋሪረ ቡኤ አችት እጀ ነቀቴ፤ ገር ቶኮ ደቻ ዽበ፣ ካን ደቻ ጃተመ፣ ካንሞ ደቻ ሶዶመ ነቀቴ።
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 ነምን ጉረ ቀቡ ከምዩ ሃዸገኡ።”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 በረቶትንስ ገረሳ ዹፈኒ፣ “አት ማሊፍ ፈኬኛን ነሞተት ዱበተ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “እጪቲ ሞቱማ ሰሚ ቤኩን እስኒፍ ኬነሜረ፤ እሳኒፍ ገሩ ህንኬነምኔ።
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 ከን ቀቡ ከሚፍዩ እት ደበለሜ ንኬነመ፤ እራ ሀፋስ ንቀባተ። ከን ህንቀብኔ ገሩ ወን እን ቀቡዩ እራ ፉዸተመ።
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 ወን አን አከነ ጄዼ ፈኬኛን እሳንት ዱበዹፍስ ከነ፦
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 ራጂን እሳያስ ዱበቴ ሱን እሳንረት ራወተሜረ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 ቀልቢን ሰበ ከና ዶሜራቲ፤
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 እጅኬሰን ገሩ ዋን አርጉፍ ኤብፈማዸ፤ ጉርኬሰንስ ዋን ዸገኡፍ ኤብፈማዸ።
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 አን ዹጉመ እስንትን ህማቲ፤ ራጆትኒፊ ቀጄልቶትን ባይኤን ዋን እስን አርግተን ከነ አርጉ ሀወን፤ ገሩ ህንአርግኔ፤ ዋን እስን ዸጌሰን ከነስ ዸገኡ ሀወን፤ ገሩ ህንዸጌኜ።
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “ኤጋ ፈኬኝ ነምቸ ሰኚ ፈጫሱ ማል አከ ተኤ ዸገኣ፦
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 ዮ ነምን ከምዩ ዱቢ ሞቱምቻ ዸገኤ ሁበቹ ባቴ፣ እን ሀማን ሱን ዹፌ ዋን ገራሳ ኬሰት ፈጫፈሜ ሰነ ቡተተ። ኩን ሰኚ ከራረት ፈጫፈሜዸ።
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 ሰኚን ለፈ ከታረት ፈጫፈሜ፣ ነመ ዱብቸ ዸገኤ ዮሙሱመ ገመቹን ፉዸቱዸ።
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 ገሩ እን ዋን ሁንዴ ህንቀብኔፍ ዬሮ ገባባ ቆፈ ቱረ። ዬሮ ረክን ዮካን አርአተምን ሰበቢ ዱብቻቲፍ ዹፉት እን ደፌ ጉፈተ።
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 ሰኚን ቆራቲ ኬሰት ፈጫፈሜ ሱንስ ነመ ዱብቸ ዸገኡ አርግሲሰ፤ ገሩ ያዶን አዱኛ ከናቲፊ ጎዎምሳን ቀቤኛ ዱብቸ ሁዼ እጀ ነቀቹ ዾወ።
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 ሰኚን ብዮ ጋሪረት ፈጫፈሜ ገሩ ነመ ዱብቸ ዸገኤ ሁበቱ አርግሲሰ። እንስ እጀ ኬነ፤ ገር ቶኮ ዽበ፣ ካን ጃተመ፣ ካንሞ ሶዶመ ነቀተ።”
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 ዬሱስ አከነ ጄዼ ፈኬኘ ብራ እሳንት ህሜ፤ “ሞቱማን ሰሚ ነመ ለፈ ቆቲሳሳ ኬሰት ሰኚ ጋሪ ፈጫፈቴ ቶኮ ፈካተ።
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 ገሩ ኡቱ ነሞትን ረፈኑ ዲንሳ ዹፌ ቀመዲ ኬሰት እንክርዳደ ፈጫሴ ዴሜ።
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 ዬሮ ቀመዲን ሱን ጉደቴ እጀ ነቀቴት እንክርዳድንስ ንሙልአቴ።
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 “ገርቦትን አባ ለፈ ቆቲሳ ሰናስ ገረሳ ዹፈኒ፣ ‘ጎፍታ፣ አት ለፈ ቆቲሳኬ ኬሰት ሰኚ ጋሪ ህንፈጫፍኔ? ዮስ እንክርዳድን ኤሳ ዹፌሬ?’ ጄዸኒን።
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 “እንስ ዴብሴ፣ ‘ዲነቱ ከነ ሆጄቴ’ ጄዼ።
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 “ነምች ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ ‘ለክ፣ ኡቱ እንክርዳደ ቡቅፍተኑ፣ አከ እሰ ወጅን ቀመዲ ህንቡቅፍኔፍ ዺሳ።
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 ሀመ ዬሮ ሃማት ለቸኑ ወሉማን ሃጉደተን። አንስ ዬሮ ሰነ ወረ ምዻን ሃመኒን፣ “ጀልቀበት እንክርዳደ ሰነ ቡቅሳ፤ አከ ጉበሙፍስ ብሲ ብሲዻን ህዻ፤ ቀመዲ ገሩ ወልት ቀባቲ ጎምብሳኮት ናፍ ነቃ” ጄዼ እሳንት ነንህመ።’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 እንስ አከነ ጄዼ ፈኬኘ ብራ እሳንት ህሜ፤ “ሞቱማን ሰሚ ሰኚ ሰናፍጫ ከን ነምን ፉዼ ለፈ ቆቲሳሳ ኬሰት ፈጫሴ ቶኮ ፈካተ።
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 እን ዹጉማን ሰኚ ሁንደረ ጥናዸ፤ ኤርገ ጉደቴ ገሩ ብቅልቱ ሁንደ ጫሌ ሙከ ተአ፤ ስምብሮትንስ ዹፈኒ ደሜወንሳረ ጅራቱ።”
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 አመሌ አከነ ጄዼ ፈኬኘ ብራ እሳንት ህሜ፤ “ሞቱማን ሰሚ ራጭቲ ዱበርቲን ቶኮ ፉቴ ሀመ እን ጉቱማት ቡኬሱት ዳኩ ሰፈርቱ ሰዲት መክቴ ፈካተ።”
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 ዬሱስ ዋን ከነ ሁንዱማ ፈኬኛን ነሞተት ዱበቴ፤ እንስ ፈኬኛን መሌ ዋን ቶኮሌ እሳንት ህንዱበትኔ።
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 ኩንስ አከ ወን ራጅች፣
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 ዬሱስስ ቱተ ነሞታ አቹመት ዺሴ መነ ኦል ሴኔ። በረቶትንሳስ ገረሳ ዹፈኒ፣ “ሂካ ፈኬኘ እንክርዳደ ለፈ ቆቲሳ ኬሳ ሰነ ኑት ህም” ጄዸኒን።
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምች ሰኚ ጋሪ ፈጫሴ ሱን እልመ ነማት።
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 ለፍት ቆቲሳ ሱን አዱኛዸ፤ ሰኚን ጋሪንስ እጆሌ ሞቱምቻት። እንክርዳድን ሱን እጆሌ እሰ ሀማ ሰናት፤
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 ዲን እንክርዳደ ፈጫሴሞ ዲያብሎስዸ። ሃማን ዹመ አዱኛት፤ ወር ሃመንሞ ኤርገሞተ ዋቃት።
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 “አኩመ እንክርዳድን ወልት ቀበሜ እብዳን ጉበሙ ሰነ፣ ዹመ አዱኛትስ አከሱመ ተአ።
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 እልም ነማ ኤርገሞተሳ ንኤርገ፤ እሳንስ ዋን ጩቡት ነመ ጌሱ ሁንዳፊ ወረ ዋን ሀማ ሆጄተን ሁንደ ሞቱማሳ ኬሳ ባሰኒ ወልት ቀቡ።
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 ቦለ እብዳትስ እሳን ደርበቱ፤ አችትስ ወዋትናፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ዬሮ ሰነ ቀጄልቶትን ሞቱማ አባሳኒ ኬሰት አከ አዱ ንእፉ። ነምን ጉረ ቀቡ ሃዸገኡ።
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 “ሞቱማን ሰሚ ቀቤኘ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ዾክፈሜ ፈካተ። ነምን ቶኮስ ቀቤኘ ከነ አርገቴ ዴብሴ ዾክሴ፤ እንስ ዋን ገመዴፍ ዸቄ ዋን ቀቡ ሁንደ ጉርጉሬ ለፈ ቆቲሳ ሰነ ብተቴ።
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 “አከሱመስ ሞቱማን ሰሚ ደልደላ ሉለ ጋሪ በርባዱ ቶኮ ፈካተ።
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 ደልደላን ሱንስ ሉለ ገቲ ጉዳ ቶኮ አርገቴ፤ እንስ ዸቄ ዋን ቀቡ ሁንዱማ ጉርጉሬ ሉለ ሰነ ብተቴ።
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 “አከሱመስ ሞቱማን ሰሚ ክዮ ገላነት ደርበተሜ ቁርጡሚ ጎሰ ሁንዳ ወልት ቀቤ ፈካተ።
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 ዬሮ ክዮን ሱን ጉተሜትስ ቁርጡሚ ቀብዶትን ገረ ቀርቀረ ገላናት እሰ ሀርክሰን። ኤርገሲስ ተታአኒ ቁርጡሚ ጋሪ ፍለኒ ቆዳሳኒት ነቀተን፤ ቁርጡሚ ገዼሞ ንገተን።
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 ዹመ አዱኛትስ አከሱመ ተአ። ኤርገሞትን ዋቃ ዹፈኒ ወረ ሀሞ ወረ ቀጄልቶተራ ገርገር ባሱ፤
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 ቦለ እብዳትስ እሳን ደርበቱ፤ አችትስ ወዋትናፊ እልካን ቀሩቱ ተአ።”
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 ዬሱስስ፣ “ዋን ከነ ሁንደ ሁበተኒርቱ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 እንስ፣ “ከናፉ በርሲሳን ሴራ ከን በረታ ሞቱማ ሰሚ ተኤ ከምዩ አባ መና ከን ቀቤኘ ሃራፊ ሞፋ መነ ምአሳ ኬሳ ገድ ባሱ ቶኮ ፈካተ” ጄዼን።
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 ዬሱስ ኤርገ ፈኬኘ ከነ ዱበቴ ራወቴ ቦዴ አቺ ከኤ ዴሜ።
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 እንስ ገረ መጋላ እት ዸለቴ ዸቄ መነ ሰገዳሳኒ ኬሰት ነሞተ በርሲሱ ጀልቀቤ፤ እሳንስ ንድንቅሲፈተን። አከነ ጄዸኒስ ጋፈተን፤ “ነምች ኩን ኦጉማ ከናፊ ሆጂወን ድንቂ ከኔን ኤሳ አርገቴ?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 እን እልመ ነምቸ ሙከ ሶፉ ሰና ምቲ? መቃን ሃዸሳስ ማርያም ምቲ? ኦቦሎትንሳስ ያቆብ፣ ዮሴፍ፣ ስምኦኒፊ ይሁዳ ምቲ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 ኦቦሌቶትንሳ ሁንድኑ ኑ ብረ ጅሩ ምቲ? ዮስ ነምች ኩን ዋን ከነ ሁንዱማ ኤሳ አርገቴ?”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 እሳንስ እሰት ጉፈተን።
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 እንስ ሰበቢ አመንቲ ዸቡሳኒቲፍ ሆጂ ድንቂ ሄዱ አችት ህንሆጄትኔ።
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.