Mateus 10
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሱስ በረቶተሳ ኩዸ ለማን ኦፍት ዋሜ አከ እሳን ሀፉሮተ ጡራኦ ባሰኒፍ፣ ዽቤፊ ዹኩበ ሁንዱማ አከ ፈይሰኒፍ ታይታ ኬኔፍ።
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 መቃን ኤርገሞተ ኩዸ ለማኒስ ከነ፦
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ፊልጶስ፣ በርተሎሜዎስ፣
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ስሞን ህናፍትቸ፣ ይሁዳ አስቆሮትቸ እሰ ዬሱስን ደበርሴ ኬኔ።
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 ዬሱስስ ወረ ኩዸ ለማን ከኔን ኤርጌ፤ አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ገረ ነሞተ ኦርማ ህንዸቅና፤ መጋላወን ሰማርያ ቶኮሌ ህንሴንና።
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ቆደ ከና ገረ ሆሎተ መነ እስራኤል ከኔን በደን ሰና ዸቃ።
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ዮሙ ዸቅጠንትስ፣ ‘ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴረ’ ጄዻ ለለባ።
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ዹኩብሰቶተ ፈይሳ፤ ወረ ዱአን ካሳ፤ ወረ ለምጣአን ቁልቁሌሳ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ባሳ። ቶለ ዋን አርገተኒፍ ቶሉመ ኬና።
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “ሰበተኬሰንት ወርቄ ዮካን ሜቲ ዮካን ስቢለ ዲማ ህንቀበትና፤
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ከራኬሰኒፍ ኮሮጆ ዮካን ክታ ለመ ዮካን ኮጴ ዮካን ኡሌ ህንቀበትና፤ ሆጄታፍ ዋን እሰ በርባችሱ አርገቹን ንመላቲ።
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 መጋላ ዮካን ገንደ ሴንተን ከምዩ ኬሰ ነመ መሉ በርባዳ፤ ሀመ አቺ ባተንትስ መኑመሳ ቱራ።
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ዮሙ መነ ሰነ ሴንተንትስ ነጋ ጋፈዻ።
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ነጋንኬሰን ዮ መነ ሰናፍ መሌ፣ መነ ሰናፍ ሃተኡ፤ ዮ እሳፍ ህንመልን ገሩ ነጋንኬሰን እስኒፍ ሃዴብኡ።
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ዮ ነምን ቶኮሌ እስን ስመቹ ባቴ ዮካን ዱቢኬሰን ዸገኡ ባቴ፣ ዬሮ መነ ዮካን መጋላ ሰና ባተንት አዋረ ሚለኬሰኒ ዸዸአዻ።
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ጉያ ሙርቲት መጋላ ሰነረ ሶዶሚፊ ጎሞራፍ ንሰልጰተ።
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “ኩኖ፣ አን አከ ሆሎታ ገረ ግዱ ዬዪትን እስን ኤርገ። ከናፉ አከ ቦፋ ኦጌዪ፣ አከ ጉጌ ገራሚ ተኣ።
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 ነሞተራ ኦፍ ኤገዻ፤ እስን ደበርፈምተኒ ያኢት ንኬነምቱ፤ መኔን ሰገዳ ኬሰትስ ንገረፈምቱ።
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 እስንስ አከ እሳኒፊ ነሞተ ኦርማት ዹገ ባቶተ ታተኒፍ አናፍ ጄተኒ ፉለ ቡልችቶታቲፊ ሞቶታ ዱረት ንዽኤፈምቱ።
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ዮሙ ደበርሰኒ እስን ኬነንስ አከምት አከ ዱበተን ዮካን ማል አከ ዱበተን ህንያደእና። ወን እስን ዱበተን ዬሩመ ሰነት እስኒፍ ኬነመ፤
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 ሀፉረ አባኬሰኒቱ እስን ኬሳ ዱበተ መሌ እስንቱ ዱበተ ምቲ።
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “ኦቦሌስ ደበርሴ ኦቦሌሰ ዱአት ኬነ፤ አባን ደበርሴ እጆሌሳ ዱአት ኬነ፤ እጆሌንስ ወረሳኒት ከአኒ እሳን አጄሱ።
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ነምን ሁንድኑ ሰበቢኮቲፍ እስን ጅበ፤ ከን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ዮሙ መጋላ ቶኮ ኬሰት እስን አርአተንት፣ ገረ መጋላ ካኒት በቀዻ፤ አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ እልም ነማ ዹፉት መጋላወን እስራኤል ሁንዱማ ኬሰ ናኖፍተኒ ወሊን ህንጌሰን።
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “በረታን በርሲሳሳቲ ኦል ምት፤ ገርብችስ ጎፍታሳቲ ኦል ምት።
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 በረታን ቶኮ አከ በርሲሳሳ ተኡን፣ ገርብች ቶኮሞ አከ ጎፍታሳ ተኡን ንገአ። ኤርገ አባ መናቲን ‘ብኤልዜቡል’ ጄዸኒ፣ ወረ መነሳ ጅራተኒንሞ ሀመም ከነ ጫላ ሃጄዸንሬ!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “ከናፉ እሳን ህንሶዳትና። ወን ሀጉገሜ ኡቱ ህንሙልእፈምን ሀፉ ዮካን ወን ዾክፈሜ ኡቱ ህንቤከምን ሀፉ ቶኮዩ ህንጅሩቲ።
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ዋን አን ዱከነ ኬሰት እስንት ህሙ ጉያ አዲን ኦዴሳ፤ ዋን ጉረት እስንት ሀሳሰን፣ በንቲ መናራ ለብሳ።
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ወረ ፎን መሌ ሉቡ አጄሱ ህንደንዴኜ ህንሶዳትና። ቆደ ከና እሰ ገሃነም ኬሰት ፎኒፊ ሉቡ በሌሱ ደንደኡ ሰነ ሶዳዻ።
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ዳሎቴን ለመ ሳንትመ ቶኮት ጉርጉረሙ ምቲ? እሳን ኬሳ ገሩ ቶኮዩ ፌዺ አባኬሰኒ መሌ ለፈ ህንቡቱ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ርፌንስ መታኬሰኒ ሁንድስ ለካአሜረ።
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ከናፍ ህንሶዳትና፤ እስን ዳሎቴ ሄዱ ጫላ ገቲ ቀብዱቲ።
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “ከናፉ ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ዹጋ ና በኡ ከሚፍዩ፣ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ዹጋ ነንበአ።
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ነ ገኑ ከምዩ ገሩ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ነንገነ።
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “እስን ዋን አን ለፈረት ነጋ ቡሱፍ ዹፌ ህንሴእና። አን ጎራዴ ፍዱፍ መሌ ነጋ ቡሱፍ ህንዹፍኔ።
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 አን፣
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ዲኖትን ነማ፣ ምሴንሶቱመ መነሳቲ።’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ፤ ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ነምን ፈኖ ኦፊሳ ባዸቴ ነ ዱካ ህንቡኔ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ነምን ሉቡሳ ኦልፈቱ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ገሩ ነምን ናፍ ጄዼ ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንአርገተ።
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “ነምን እስን ስመቱ ነ ስመተ፤ ነምን ነ ስመቱሞ እሰ ነ ኤርጌ ሰነ ስመተ።
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ነምን ራጂ ቶኮ ሰበቢ እን ራጂ ተኤፍ ስመቱ ከምዩ ገቲ ራጂ ንአርገተ፤ ነምን ነመ ቀጄላ ቶኮ ሰበቢ እን ነመ ቀጄላ ተኤፍ ስመቱ ገቲ ነመ ቀጄላ ቶኮ ንአርገተ።
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን ከምዩ ዮ ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ እሰ ቶኮፍ ሰበቢ እን በረታኮ ተኤፍ ብሻን ቀበናኣ ቡዱቅሳ ቶኮሌ ኬኔ፣ እን ዹጉማን ገቲሳ ህንዸቡ።”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.