Mateus 10

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሱስ በረቶተሳ ኩዸ ለማን ኦፍት ዋሜ አከ እሳን ሀፉሮተ ጡራኦ ባሰኒፍ፣ ዽቤፊ ዹኩበ ሁንዱማ አከ ፈይሰኒፍ ታይታ ኬኔፍ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 መቃን ኤርገሞተ ኩዸ ለማኒስ ከነ፦
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶስ፣ በርተሎሜዎስ፣
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ስሞን ህናፍትቸ፣ ይሁዳ አስቆሮትቸ እሰ ዬሱስን ደበርሴ ኬኔ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 ዬሱስስ ወረ ኩዸ ለማን ከኔን ኤርጌ፤ አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ገረ ነሞተ ኦርማ ህንዸቅና፤ መጋላወን ሰማርያ ቶኮሌ ህንሴንና።
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ቆደ ከና ገረ ሆሎተ መነ እስራኤል ከኔን በደን ሰና ዸቃ።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ዮሙ ዸቅጠንትስ፣ ‘ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴረ’ ጄዻ ለለባ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ዹኩብሰቶተ ፈይሳ፤ ወረ ዱአን ካሳ፤ ወረ ለምጣአን ቁልቁሌሳ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ባሳ። ቶለ ዋን አርገተኒፍ ቶሉመ ኬና።
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “ሰበተኬሰንት ወርቄ ዮካን ሜቲ ዮካን ስቢለ ዲማ ህንቀበትና፤
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ከራኬሰኒፍ ኮሮጆ ዮካን ክታ ለመ ዮካን ኮጴ ዮካን ኡሌ ህንቀበትና፤ ሆጄታፍ ዋን እሰ በርባችሱ አርገቹን ንመላቲ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 መጋላ ዮካን ገንደ ሴንተን ከምዩ ኬሰ ነመ መሉ በርባዳ፤ ሀመ አቺ ባተንትስ መኑመሳ ቱራ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ዮሙ መነ ሰነ ሴንተንትስ ነጋ ጋፈዻ።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ነጋንኬሰን ዮ መነ ሰናፍ መሌ፣ መነ ሰናፍ ሃተኡ፤ ዮ እሳፍ ህንመልን ገሩ ነጋንኬሰን እስኒፍ ሃዴብኡ።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ዮ ነምን ቶኮሌ እስን ስመቹ ባቴ ዮካን ዱቢኬሰን ዸገኡ ባቴ፣ ዬሮ መነ ዮካን መጋላ ሰና ባተንት አዋረ ሚለኬሰኒ ዸዸአዻ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ጉያ ሙርቲት መጋላ ሰነረ ሶዶሚፊ ጎሞራፍ ንሰልጰተ።
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ኩኖ፣ አን አከ ሆሎታ ገረ ግዱ ዬዪትን እስን ኤርገ። ከናፉ አከ ቦፋ ኦጌዪ፣ አከ ጉጌ ገራሚ ተኣ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ነሞተራ ኦፍ ኤገዻ፤ እስን ደበርፈምተኒ ያኢት ንኬነምቱ፤ መኔን ሰገዳ ኬሰትስ ንገረፈምቱ።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 እስንስ አከ እሳኒፊ ነሞተ ኦርማት ዹገ ባቶተ ታተኒፍ አናፍ ጄተኒ ፉለ ቡልችቶታቲፊ ሞቶታ ዱረት ንዽኤፈምቱ።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ዮሙ ደበርሰኒ እስን ኬነንስ አከምት አከ ዱበተን ዮካን ማል አከ ዱበተን ህንያደእና። ወን እስን ዱበተን ዬሩመ ሰነት እስኒፍ ኬነመ፤
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ሀፉረ አባኬሰኒቱ እስን ኬሳ ዱበተ መሌ እስንቱ ዱበተ ምቲ።
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “ኦቦሌስ ደበርሴ ኦቦሌሰ ዱአት ኬነ፤ አባን ደበርሴ እጆሌሳ ዱአት ኬነ፤ እጆሌንስ ወረሳኒት ከአኒ እሳን አጄሱ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ነምን ሁንድኑ ሰበቢኮቲፍ እስን ጅበ፤ ከን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ዮሙ መጋላ ቶኮ ኬሰት እስን አርአተንት፣ ገረ መጋላ ካኒት በቀዻ፤ አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ እልም ነማ ዹፉት መጋላወን እስራኤል ሁንዱማ ኬሰ ናኖፍተኒ ወሊን ህንጌሰን።
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “በረታን በርሲሳሳቲ ኦል ምት፤ ገርብችስ ጎፍታሳቲ ኦል ምት።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 በረታን ቶኮ አከ በርሲሳሳ ተኡን፣ ገርብች ቶኮሞ አከ ጎፍታሳ ተኡን ንገአ። ኤርገ አባ መናቲን ‘ብኤልዜቡል’ ጄዸኒ፣ ወረ መነሳ ጅራተኒንሞ ሀመም ከነ ጫላ ሃጄዸንሬ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “ከናፉ እሳን ህንሶዳትና። ወን ሀጉገሜ ኡቱ ህንሙልእፈምን ሀፉ ዮካን ወን ዾክፈሜ ኡቱ ህንቤከምን ሀፉ ቶኮዩ ህንጅሩቲ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ዋን አን ዱከነ ኬሰት እስንት ህሙ ጉያ አዲን ኦዴሳ፤ ዋን ጉረት እስንት ሀሳሰን፣ በንቲ መናራ ለብሳ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ወረ ፎን መሌ ሉቡ አጄሱ ህንደንዴኜ ህንሶዳትና። ቆደ ከና እሰ ገሃነም ኬሰት ፎኒፊ ሉቡ በሌሱ ደንደኡ ሰነ ሶዳዻ።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ዳሎቴን ለመ ሳንትመ ቶኮት ጉርጉረሙ ምቲ? እሳን ኬሳ ገሩ ቶኮዩ ፌዺ አባኬሰኒ መሌ ለፈ ህንቡቱ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ርፌንስ መታኬሰኒ ሁንድስ ለካአሜረ።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ከናፍ ህንሶዳትና፤ እስን ዳሎቴ ሄዱ ጫላ ገቲ ቀብዱቲ።
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “ከናፉ ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ዹጋ ና በኡ ከሚፍዩ፣ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ዹጋ ነንበአ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ነ ገኑ ከምዩ ገሩ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ነንገነ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “እስን ዋን አን ለፈረት ነጋ ቡሱፍ ዹፌ ህንሴእና። አን ጎራዴ ፍዱፍ መሌ ነጋ ቡሱፍ ህንዹፍኔ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 አን፣
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ዲኖትን ነማ፣ ምሴንሶቱመ መነሳቲ።’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ፤ ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ነምን ፈኖ ኦፊሳ ባዸቴ ነ ዱካ ህንቡኔ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ነምን ሉቡሳ ኦልፈቱ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ገሩ ነምን ናፍ ጄዼ ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንአርገተ።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “ነምን እስን ስመቱ ነ ስመተ፤ ነምን ነ ስመቱሞ እሰ ነ ኤርጌ ሰነ ስመተ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ነምን ራጂ ቶኮ ሰበቢ እን ራጂ ተኤፍ ስመቱ ከምዩ ገቲ ራጂ ንአርገተ፤ ነምን ነመ ቀጄላ ቶኮ ሰበቢ እን ነመ ቀጄላ ተኤፍ ስመቱ ገቲ ነመ ቀጄላ ቶኮ ንአርገተ።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን ከምዩ ዮ ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ እሰ ቶኮፍ ሰበቢ እን በረታኮ ተኤፍ ብሻን ቀበናኣ ቡዱቅሳ ቶኮሌ ኬኔ፣ እን ዹጉማን ገቲሳ ህንዸቡ።”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.