Mateus 10

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሱስ በረቶተሳ ኩዸ ለማን ኦፍት ዋሜ አከ እሳን ሀፉሮተ ጡራኦ ባሰኒፍ፣ ዽቤፊ ዹኩበ ሁንዱማ አከ ፈይሰኒፍ ታይታ ኬኔፍ።
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 መቃን ኤርገሞተ ኩዸ ለማኒስ ከነ፦
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶስ፣ በርተሎሜዎስ፣
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ስሞን ህናፍትቸ፣ ይሁዳ አስቆሮትቸ እሰ ዬሱስን ደበርሴ ኬኔ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ዬሱስስ ወረ ኩዸ ለማን ከኔን ኤርጌ፤ አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ገረ ነሞተ ኦርማ ህንዸቅና፤ መጋላወን ሰማርያ ቶኮሌ ህንሴንና።
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ቆደ ከና ገረ ሆሎተ መነ እስራኤል ከኔን በደን ሰና ዸቃ።
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ዮሙ ዸቅጠንትስ፣ ‘ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴረ’ ጄዻ ለለባ።
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 ዹኩብሰቶተ ፈይሳ፤ ወረ ዱአን ካሳ፤ ወረ ለምጣአን ቁልቁሌሳ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ባሳ። ቶለ ዋን አርገተኒፍ ቶሉመ ኬና።
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “ሰበተኬሰንት ወርቄ ዮካን ሜቲ ዮካን ስቢለ ዲማ ህንቀበትና፤
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ከራኬሰኒፍ ኮሮጆ ዮካን ክታ ለመ ዮካን ኮጴ ዮካን ኡሌ ህንቀበትና፤ ሆጄታፍ ዋን እሰ በርባችሱ አርገቹን ንመላቲ።
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 መጋላ ዮካን ገንደ ሴንተን ከምዩ ኬሰ ነመ መሉ በርባዳ፤ ሀመ አቺ ባተንትስ መኑመሳ ቱራ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ዮሙ መነ ሰነ ሴንተንትስ ነጋ ጋፈዻ።
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ነጋንኬሰን ዮ መነ ሰናፍ መሌ፣ መነ ሰናፍ ሃተኡ፤ ዮ እሳፍ ህንመልን ገሩ ነጋንኬሰን እስኒፍ ሃዴብኡ።
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ዮ ነምን ቶኮሌ እስን ስመቹ ባቴ ዮካን ዱቢኬሰን ዸገኡ ባቴ፣ ዬሮ መነ ዮካን መጋላ ሰና ባተንት አዋረ ሚለኬሰኒ ዸዸአዻ።
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ጉያ ሙርቲት መጋላ ሰነረ ሶዶሚፊ ጎሞራፍ ንሰልጰተ።
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ኩኖ፣ አን አከ ሆሎታ ገረ ግዱ ዬዪትን እስን ኤርገ። ከናፉ አከ ቦፋ ኦጌዪ፣ አከ ጉጌ ገራሚ ተኣ።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ነሞተራ ኦፍ ኤገዻ፤ እስን ደበርፈምተኒ ያኢት ንኬነምቱ፤ መኔን ሰገዳ ኬሰትስ ንገረፈምቱ።
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 እስንስ አከ እሳኒፊ ነሞተ ኦርማት ዹገ ባቶተ ታተኒፍ አናፍ ጄተኒ ፉለ ቡልችቶታቲፊ ሞቶታ ዱረት ንዽኤፈምቱ።
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 ዮሙ ደበርሰኒ እስን ኬነንስ አከምት አከ ዱበተን ዮካን ማል አከ ዱበተን ህንያደእና። ወን እስን ዱበተን ዬሩመ ሰነት እስኒፍ ኬነመ፤
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 ሀፉረ አባኬሰኒቱ እስን ኬሳ ዱበተ መሌ እስንቱ ዱበተ ምቲ።
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “ኦቦሌስ ደበርሴ ኦቦሌሰ ዱአት ኬነ፤ አባን ደበርሴ እጆሌሳ ዱአት ኬነ፤ እጆሌንስ ወረሳኒት ከአኒ እሳን አጄሱ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ነምን ሁንድኑ ሰበቢኮቲፍ እስን ጅበ፤ ከን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 ዮሙ መጋላ ቶኮ ኬሰት እስን አርአተንት፣ ገረ መጋላ ካኒት በቀዻ፤ አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ እልም ነማ ዹፉት መጋላወን እስራኤል ሁንዱማ ኬሰ ናኖፍተኒ ወሊን ህንጌሰን።
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “በረታን በርሲሳሳቲ ኦል ምት፤ ገርብችስ ጎፍታሳቲ ኦል ምት።
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 በረታን ቶኮ አከ በርሲሳሳ ተኡን፣ ገርብች ቶኮሞ አከ ጎፍታሳ ተኡን ንገአ። ኤርገ አባ መናቲን ‘ብኤልዜቡል’ ጄዸኒ፣ ወረ መነሳ ጅራተኒንሞ ሀመም ከነ ጫላ ሃጄዸንሬ!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “ከናፉ እሳን ህንሶዳትና። ወን ሀጉገሜ ኡቱ ህንሙልእፈምን ሀፉ ዮካን ወን ዾክፈሜ ኡቱ ህንቤከምን ሀፉ ቶኮዩ ህንጅሩቲ።
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ዋን አን ዱከነ ኬሰት እስንት ህሙ ጉያ አዲን ኦዴሳ፤ ዋን ጉረት እስንት ሀሳሰን፣ በንቲ መናራ ለብሳ።
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 ወረ ፎን መሌ ሉቡ አጄሱ ህንደንዴኜ ህንሶዳትና። ቆደ ከና እሰ ገሃነም ኬሰት ፎኒፊ ሉቡ በሌሱ ደንደኡ ሰነ ሶዳዻ።
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ዳሎቴን ለመ ሳንትመ ቶኮት ጉርጉረሙ ምቲ? እሳን ኬሳ ገሩ ቶኮዩ ፌዺ አባኬሰኒ መሌ ለፈ ህንቡቱ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 ርፌንስ መታኬሰኒ ሁንድስ ለካአሜረ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ከናፍ ህንሶዳትና፤ እስን ዳሎቴ ሄዱ ጫላ ገቲ ቀብዱቲ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “ከናፉ ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ዹጋ ና በኡ ከሚፍዩ፣ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ዹጋ ነንበአ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ነ ገኑ ከምዩ ገሩ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ነንገነ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “እስን ዋን አን ለፈረት ነጋ ቡሱፍ ዹፌ ህንሴእና። አን ጎራዴ ፍዱፍ መሌ ነጋ ቡሱፍ ህንዹፍኔ።
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 አን፣
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ዲኖትን ነማ፣ ምሴንሶቱመ መነሳቲ።’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ፤ ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ነምን ፈኖ ኦፊሳ ባዸቴ ነ ዱካ ህንቡኔ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 ነምን ሉቡሳ ኦልፈቱ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ገሩ ነምን ናፍ ጄዼ ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንአርገተ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “ነምን እስን ስመቱ ነ ስመተ፤ ነምን ነ ስመቱሞ እሰ ነ ኤርጌ ሰነ ስመተ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ነምን ራጂ ቶኮ ሰበቢ እን ራጂ ተኤፍ ስመቱ ከምዩ ገቲ ራጂ ንአርገተ፤ ነምን ነመ ቀጄላ ቶኮ ሰበቢ እን ነመ ቀጄላ ተኤፍ ስመቱ ገቲ ነመ ቀጄላ ቶኮ ንአርገተ።
41 Quem recebe
42 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን ከምዩ ዮ ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ እሰ ቶኮፍ ሰበቢ እን በረታኮ ተኤፍ ብሻን ቀበናኣ ቡዱቅሳ ቶኮሌ ኬኔ፣ እን ዹጉማን ገቲሳ ህንዸቡ።”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.