Mateus 10

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሱስ በረቶተሳ ኩዸ ለማን ኦፍት ዋሜ አከ እሳን ሀፉሮተ ጡራኦ ባሰኒፍ፣ ዽቤፊ ዹኩበ ሁንዱማ አከ ፈይሰኒፍ ታይታ ኬኔፍ።
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 መቃን ኤርገሞተ ኩዸ ለማኒስ ከነ፦
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶስ፣ በርተሎሜዎስ፣
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ስሞን ህናፍትቸ፣ ይሁዳ አስቆሮትቸ እሰ ዬሱስን ደበርሴ ኬኔ።
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 ዬሱስስ ወረ ኩዸ ለማን ከኔን ኤርጌ፤ አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ገረ ነሞተ ኦርማ ህንዸቅና፤ መጋላወን ሰማርያ ቶኮሌ ህንሴንና።
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ቆደ ከና ገረ ሆሎተ መነ እስራኤል ከኔን በደን ሰና ዸቃ።
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ዮሙ ዸቅጠንትስ፣ ‘ሞቱማን ሰሚ ዽኣቴረ’ ጄዻ ለለባ።
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ዹኩብሰቶተ ፈይሳ፤ ወረ ዱአን ካሳ፤ ወረ ለምጣአን ቁልቁሌሳ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ባሳ። ቶለ ዋን አርገተኒፍ ቶሉመ ኬና።
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “ሰበተኬሰንት ወርቄ ዮካን ሜቲ ዮካን ስቢለ ዲማ ህንቀበትና፤
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ከራኬሰኒፍ ኮሮጆ ዮካን ክታ ለመ ዮካን ኮጴ ዮካን ኡሌ ህንቀበትና፤ ሆጄታፍ ዋን እሰ በርባችሱ አርገቹን ንመላቲ።
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 መጋላ ዮካን ገንደ ሴንተን ከምዩ ኬሰ ነመ መሉ በርባዳ፤ ሀመ አቺ ባተንትስ መኑመሳ ቱራ።
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ዮሙ መነ ሰነ ሴንተንትስ ነጋ ጋፈዻ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ነጋንኬሰን ዮ መነ ሰናፍ መሌ፣ መነ ሰናፍ ሃተኡ፤ ዮ እሳፍ ህንመልን ገሩ ነጋንኬሰን እስኒፍ ሃዴብኡ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ዮ ነምን ቶኮሌ እስን ስመቹ ባቴ ዮካን ዱቢኬሰን ዸገኡ ባቴ፣ ዬሮ መነ ዮካን መጋላ ሰና ባተንት አዋረ ሚለኬሰኒ ዸዸአዻ።
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ጉያ ሙርቲት መጋላ ሰነረ ሶዶሚፊ ጎሞራፍ ንሰልጰተ።
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ኩኖ፣ አን አከ ሆሎታ ገረ ግዱ ዬዪትን እስን ኤርገ። ከናፉ አከ ቦፋ ኦጌዪ፣ አከ ጉጌ ገራሚ ተኣ።
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ነሞተራ ኦፍ ኤገዻ፤ እስን ደበርፈምተኒ ያኢት ንኬነምቱ፤ መኔን ሰገዳ ኬሰትስ ንገረፈምቱ።
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 እስንስ አከ እሳኒፊ ነሞተ ኦርማት ዹገ ባቶተ ታተኒፍ አናፍ ጄተኒ ፉለ ቡልችቶታቲፊ ሞቶታ ዱረት ንዽኤፈምቱ።
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ዮሙ ደበርሰኒ እስን ኬነንስ አከምት አከ ዱበተን ዮካን ማል አከ ዱበተን ህንያደእና። ወን እስን ዱበተን ዬሩመ ሰነት እስኒፍ ኬነመ፤
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ሀፉረ አባኬሰኒቱ እስን ኬሳ ዱበተ መሌ እስንቱ ዱበተ ምቲ።
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “ኦቦሌስ ደበርሴ ኦቦሌሰ ዱአት ኬነ፤ አባን ደበርሴ እጆሌሳ ዱአት ኬነ፤ እጆሌንስ ወረሳኒት ከአኒ እሳን አጄሱ።
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ነምን ሁንድኑ ሰበቢኮቲፍ እስን ጅበ፤ ከን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ዮሙ መጋላ ቶኮ ኬሰት እስን አርአተንት፣ ገረ መጋላ ካኒት በቀዻ፤ አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ እልም ነማ ዹፉት መጋላወን እስራኤል ሁንዱማ ኬሰ ናኖፍተኒ ወሊን ህንጌሰን።
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “በረታን በርሲሳሳቲ ኦል ምት፤ ገርብችስ ጎፍታሳቲ ኦል ምት።
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 በረታን ቶኮ አከ በርሲሳሳ ተኡን፣ ገርብች ቶኮሞ አከ ጎፍታሳ ተኡን ንገአ። ኤርገ አባ መናቲን ‘ብኤልዜቡል’ ጄዸኒ፣ ወረ መነሳ ጅራተኒንሞ ሀመም ከነ ጫላ ሃጄዸንሬ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “ከናፉ እሳን ህንሶዳትና። ወን ሀጉገሜ ኡቱ ህንሙልእፈምን ሀፉ ዮካን ወን ዾክፈሜ ኡቱ ህንቤከምን ሀፉ ቶኮዩ ህንጅሩቲ።
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ዋን አን ዱከነ ኬሰት እስንት ህሙ ጉያ አዲን ኦዴሳ፤ ዋን ጉረት እስንት ሀሳሰን፣ በንቲ መናራ ለብሳ።
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ወረ ፎን መሌ ሉቡ አጄሱ ህንደንዴኜ ህንሶዳትና። ቆደ ከና እሰ ገሃነም ኬሰት ፎኒፊ ሉቡ በሌሱ ደንደኡ ሰነ ሶዳዻ።
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ዳሎቴን ለመ ሳንትመ ቶኮት ጉርጉረሙ ምቲ? እሳን ኬሳ ገሩ ቶኮዩ ፌዺ አባኬሰኒ መሌ ለፈ ህንቡቱ።
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ርፌንስ መታኬሰኒ ሁንድስ ለካአሜረ።
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ከናፍ ህንሶዳትና፤ እስን ዳሎቴ ሄዱ ጫላ ገቲ ቀብዱቲ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “ከናፉ ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ዹጋ ና በኡ ከሚፍዩ፣ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ዹጋ ነንበአ።
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ነመ ፉለ ነሞታ ዱረት ነ ገኑ ከምዩ ገሩ አንስ ፉለ አባኮ እሰ ሰሚራ ዱረት ነንገነ።
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “እስን ዋን አን ለፈረት ነጋ ቡሱፍ ዹፌ ህንሴእና። አን ጎራዴ ፍዱፍ መሌ ነጋ ቡሱፍ ህንዹፍኔ።
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 አን፣
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ዲኖትን ነማ፣ ምሴንሶቱመ መነሳቲ።’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ፤ ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ ነ ጫልችሴ ጃለቱ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ነምን ፈኖ ኦፊሳ ባዸቴ ነ ዱካ ህንቡኔ ከምዩ ናፍ ህንመሉ።
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ነምን ሉቡሳ ኦልፈቱ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ገሩ ነምን ናፍ ጄዼ ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንአርገተ።
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “ነምን እስን ስመቱ ነ ስመተ፤ ነምን ነ ስመቱሞ እሰ ነ ኤርጌ ሰነ ስመተ።
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ነምን ራጂ ቶኮ ሰበቢ እን ራጂ ተኤፍ ስመቱ ከምዩ ገቲ ራጂ ንአርገተ፤ ነምን ነመ ቀጄላ ቶኮ ሰበቢ እን ነመ ቀጄላ ተኤፍ ስመቱ ገቲ ነመ ቀጄላ ቶኮ ንአርገተ።
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን ከምዩ ዮ ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ እሰ ቶኮፍ ሰበቢ እን በረታኮ ተኤፍ ብሻን ቀበናኣ ቡዱቅሳ ቶኮሌ ኬኔ፣ እን ዹጉማን ገቲሳ ህንዸቡ።”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.