Malaquias 1

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ራጂ ዱቢ ዋቀዮ ከን ከራ ሚልክያሲን ገረ እስራኤል ዹፌ።
1 Oráculo. Palavra do Senhor dirigida a Israel por seu Mensageiro.
2 “አን እስን ጃለዼረ” ጄዸ ዋቀዮ።
2 Eu vos amei, diz o Senhor. E vós dizeis: em que nos amastes? Esaú não era, porventura, irmão de Jacó? - oráculo do Senhor. Contudo, amei Jacó
3 ኤሳዉን ገሩ ጅቤረ፤ አን ቱሉወንሳ ለፈ ኦና ጎዼ ዻለሳስ ዋንጎ ገሞጂቲፍ ኬኔረ።”
3 e aborreci Esaú, transformei suas montanhas em desertos solitários e entreguei sua herança aos chacais do deserto.
4 ኤዶምያስ፣ “ኑ ጨጨብኑዩ፣ ዲገመ ሰነ ዴብስኔ ንእጃረ” ጄዸ ተአ።
4 Ainda que dissessem os edomitas: fomos destruídos, mas levantar-nos-emos de nossa ruína, eis o que diz o Senhor dos exércitos: que eles construam e eu destruirei; sua terra será chamada terra da impiedade, povo contra o qual irou-se o Senhor para sempre.
5 እስን ዋን ከነ እጀኬሰኒን አርግተኒ፣ ‘ዳሪ ብየ እስራኤሊን ገመትዩ ዋቀዮ ጉዳዸ!’ ጄቱ።
5 Vereis isto com os vossos olhos e direis: o Senhor é grande, mesmo para além do território de Israel!
6 “እልም አባሳ፣ ገርብችስ ጎፍታሳ ኡልፌሰ። ኤጋ ኤርገን አባ ተኤ፣ ኡልፍን ናፍ መሉ ሜሬሬ? ኤርገን ጎፍታ ተኤ፣ ከበጅን ናፍ መሉ ሜሬሬ?” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
6 O filho respeita seu pai e o servo, seu senhor. Ora, se eu sou Pai, onde estão as honras que me são devidas? E se eu sou o Senhor, onde está o temor que se me deve? - diz o Senhor dos exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o seu nome e dizeis: que desprezo temos tido por teu nome?
7 “እስን ኛተ ጡራኣ እዶ ኣርሳኮረት ዽኤስቱ።
7 Ofereceis sobre o meu altar alimentos impuros! E ousais dizer: Em que desprezamos o teu nome? E julgais que a mesa do Senhor seja de pouca importância.
8 እስን ዮ ሆሪ ጃማ ኣርሳዻፍ ዽኤስተን፣ ሱን በሌሳ ምቲ? እስን ዮ ሆሪ ናፈ ዮካን ሆሪ ዹኩብሰታ ናፍ ቀልተን፣ ሱን በሌሳ ምቲ? ሜ ሆሪ ሰነ ቡልቻኬሰኒፍ ኬኑ ያላ! እን እስንት ንገመዳ? እን እስን ሀርካ ንፉዸታ?” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
8 Se ofereceis em sacrifício um animal cego, não haverá mal algum nisto? E se trazeis um animal coxo e doente, não vedes mal algum nisto? Vai, pois, oferecê-lo ao teu governador; crês que lhe agradarias, que ele receberia bem? - diz o Senhor dos exércitos.
9 “ኤጋ ሜ አከ እን ገራ ኑ ላፉፍ ዋቀ ኑፍ ከዸዻ። እስን ዮ ኣርሳ አከሲ ቀበተኒ ዽኣተን እን እስን ሀርካ ንፉዸታ?” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
9 Ide agora rogar a Deus que nos perdoe! Tendo feito tudo isto com vossas próprias mãos, ouvir-vos-á ele favoravelmente? - diz o Senhor dos exércitos.
10 “እስን ኬሳ ነምን ቶኮ አከ እስን እብደ ፋይዳ ህንቀብኔ እዶ ኣርሳኮረት ህንቦቤስኔፍ ኡቱ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ጩፌ ጅራቴ! አን እስንት ህንገመዱ፤ ኣርሳ ቶኮዩ እስን ሀርካ ህንፉዹ” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
10 Vá, antes, um de vós e feche as portas. Não acendereis mais inutilmente o fogo no meu altar. Não tenho nenhuma complacência convosco - diz o Senhor dos exércitos - e nenhuma oferta de vossas mãos me é agradável.
11 “መቃንኮ በአ አዱቲ ካሴ ሀመ ልጠ አዱት ሰቦተ ግዱት ጉዳ ንተአ። እዶ ሁንደት እጣኒፊ ኣርሳን ቁልቁሉን ንኬነመ፤ መቃንኮ ሰቦተ ግዱት ጉዳ ንተኣቲ” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
11 Porque, do nascente ao poente, meu nome é grande entre as nações e em todo lugar se oferecem ao meu nome o incenso, sacrifícios e oblações puras. Sim, grande é o meu nome entre as nações - diz o Senhor dos exércitos.
12 “እስን ገሩ ማዲን ጎፍታ ‘ጡራኣዸ’ ኛትንሳስ ‘ቱፈተማዸ’ ጄቹዻን መቃኮ ጡሬስቱ።
12 Vós, porém, o profanais quando dizeis: A mesa do Senhor está manchada; o que nela se oferece é um alimento comum.
13 ‘ኩን ደዸቢዸ!’ ጄተኒስ ቱፊዻን እት ጭሪቅፈቱ” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
13 E dizeis ainda: Ai, que cansaço! E mostrais desprezo pelo altar. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente. Julgais que vou aceitá-lo de vossas mãos? - diz o Senhor.
14 “ነምን ቡሻዬሳ ኬሳ ኮርቤሰ ጃለተማ ቀቡ ከን ኮርቤሰ ሰነ ኣርሳ ዽኤሱፍ ወሬገ ኬኔ ገሩ ሶቤ ሆሪ ህርእነ ቀቡ ጎፍታዻፍ ዽኤሱ አባረማ ሃተኡ። አን ሞቲ ጉዳዻቲ፣ መቃንኮ ሰቦተ ግዱት ሶዳተሙ ቀበ” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
14 Maldito seja o homem fraudulento que consagra e sacrifica ao Senhor um animal defeituoso, tendo no rebanho animais sadios! Sou um grande Rei - diz o Senhor - e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.