Marcos 3
gaze (GAZE) vs NTLH
1 አመስ ዬሱስ መነ ሰገዳ ሴኔ፤ ነምች ሀርክ እረት ጎጌ ቶኮስ አች ቱሬ።
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 እሳን ኬሳስ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዬሱስን ህመቹፍ ጄዸኒ ሰበበ በርባዳ ቱረን፤ ከናፉ አከ እን ሰንበታን ነምቸ ፈይሱ እላሉፍ እሰ ጋደን።
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 ዬሱስስ ነምቸ ሀርክ እረት ጎጌ ሰናን፣ “ከኢ ፉለ ነመ ሁንዳ ዱረ ዻበዹ” ጄዼ።
3 Ele disse para o homem:
4 ዬሱስስ፣ “ሰንበታን እሰ ከምቱ ኤየመማዸ? ዋን ጋሪ ሆጄቹሞ ዋን ሀማ ሆጄቹ? ሉቡ ኦልቹሞ አጄሱ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ። እሳን ገሩ ንጨልእሰን።
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 እንስ መተ ጀብነሳኒት አከ መሌ ገዴ፣ ኣሪዻን ገረገሌ እሳን እላሌ፤ ነምቸ ሰናንስ፣ “ሀርከኬ ድሪርፈዹ!” ጄዼ። ነምችስ ሀርከ ድሪርፈቴ፤ ሀርክሳስ ጉቱማን ጉቱት ፈዬ።
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 ፈሪሶትንስ ገድ በአኒ አከ እቲን ዬሱስን አጄሱ ደንደአን ገሬ ሄሮድስ ወጅን መርአቹ ጀልቀበን።
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 ዬሱስ በረቶተሳ ወጅን አቺ ከኤ ገረ ገላንቻት ቀጄሌ፤ ቱትን ነሞተ ባይኤስ ገሊላዻ እሰ ዱካ ቡኤ።
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ነሞትን ባይኤንስ ዮሙ ዋን እን ሆጄቻ ቱሬ ሁንደ ዸገአንት ይሁዳዻ፣ ዬሩሳሌሚ፣ ኤዶምያሲ፣ ብየ ዮርዳኖስ ገማቲ፣ ናኖ ጢሮሲቲፊ ስዶናቲ ገረሳ ዹፈን።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 እንስ አከ ባይእነ ነማቲን ህንዺበምኔፍ አከ እሳን ብድሩ ጥኖ ቶኮ እሳፍ ቆጴሰን በረቶተሳት ህሜ።
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 ሰበቢ እን ነመ ባይኤ ፈይሴ ቱሬፍ፣ ወር ዹኩብሰተን ሁንድኑ እሰ ቱቁፍ ጄዸኒ እረት ወል ጨብሳ ቱረን።
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 ሀፉሮትን ጡራኦንስ ዬሮ እሰ አርገን ፉለሳ ዱረት ኩፈኒ፣ “አት እልመ ዋቃት!” ጄዸኒ እዩ ቱረን።
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 እን ገሩ አከ እሳን አከ እን ቤከሙ ህንጎኔ ጀቤሴ እሳን አጀጄ።
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 ዬሱስስ ቱሉት ኦል በኤ ወረ ኦፊሳቲ በርባዴ ኦፍት ዋሜ፤ እሳንስ ገረሳ ዹፈን።
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 እንስ አከ እሳን እሰ ወጅን ጅራተኒፊ አከ ለለባፍ እሳን ኤርጉፍ ነሞተ ኩዸ ለመ ሙዴ በረቶተ ጄዼ ሞጋሴ፤
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 አከ እሳን ሀፉሮተ ሀሞ ባሰኒፍስ ታይታ ኬኔፍ።
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ወር ኩዸ ለማን እን ሙዴስ እሳን ከነ፦
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ያቆብ እልመ ዘብዴዎሲፊ ኦቦሌሰሳ ዮሀንስ ወረ እን “ቦአኔርጌስ” ጄዼ ሞጋሴ፤ ቦአኔርጌስ ጄቹን እልማን “ከከዌ” ጄቹዸ፤
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 እንድሪያስ፣
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ይሁዳ አስቆሮትቸ እሰ ዬሱስን ደበርሴ ኬኔ።
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 ዬሱስስ መነ ቶኮ ሴኔ፤ ሰበቢ ነሞትን አከ መሌ ባይአተን አመስ ወልት ቀበመኒፍ እኒፊ በረቶትንሳ ዋ ኛቹሌ ህንደንዴኜ።
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ፍሮትንሳስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት እሰ ቀቡ ዸቀን፤ ነሞትን፣ “እን ቀልቢ ደበርሴረ” ጄቻ ቱረኒቲ።
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 በርሲስቶትን ሴራ ወር ዬሩሳሌሚ ገድ ቡአን፣ “እን ብኤልዜቡሊን ቀበሜረ! ሀንገፈ ሀፉሮተ ሀሞቲን ሀፉሮተ ሀሞ ባሳ ጅረ” ጄዸን።
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 ዬሱስሞ ኦፍት እሳን ዋሜ አከነ ጄዼ ፈኬኛን እሳንት ዱበቴ፦ “ሴጠን አከምት ሴጠነ ባሱ ደንደአ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 ሞቱማን ቶኮ ዮ ገርገር ኦፍ ቆዴ፣ ሞቱማን ሱን ዻበቹ ህንደንደኡ።
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 መን ቶኮ ዮ ገርገር ኦፍ ቆዴ፣ መን ሱን ዻበቹ ህንደንደኡ።
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 ሴጠንስ ዮ ገርገር ኦፍ ቆዴ፣ እን ዻበቹ ህንደንደኡ፤ ዹምንሳ ገኤራቲ።
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ዹጉማን ነምን ከምዩ ኡቱ ዱራን ዱርሴ ነመ ጀባ ቶኮ ህንህዽን፣ መነ ነመ ጀባ ሰና ሴኔ ቀቤኘሳ ሳሙ ህንደንደኡ። ኤርገሲ እን መነ ነምቸ ጀባ ሰና ሳሙ ደንደአ።
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ጩቡንሳኒ ሁንዲፊ አረብሶን እሳን ዱበተን ሁንድ ነሞታፍ ዺፈሙ ንደንደአ፤
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 ነምን ሀፉረ ቁልቁሉ አረብሱ ከምዩ ገሩ ጎንኩማ ዺፈመ ህንአርገቱ፤ እን እት ጋፈተማ ጩቡ በረ በራት።”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 ዬሱስስ ሰበቢ እሳን፣ “እን ሀፉረ ጡራኣ ቀበ” ጄቻ ቱረኒፍ ዋን ከነ ዱበቴ።
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 ሃቲፊ ኦቦሎትንሳ ዹፈኒ፣ አለ ዻበተኒ ነመ እት ኤርገኒ እሰ ዋምስሰን።
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ነሞትን ባይኤንስ እሰት ናነአኒ ታኣ ቱረን፤ እሳንስ፣ “ሃትኬቲፊ ኦቦሎትንኬ አለ ዸዻበተኒ ስ እያፈቻ ጅሩ” ጄዸኒ እሰት ህመን።
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 እንሞ፣ “ሃትኮፊ ኦቦሎትንኮ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
33 Jesus perguntou:
34 እንስ ወረ ናኖሳ መርሰኒ ተታአን እላሌ አከነ ጄዼ፤ “ሃትኮፊ ኦቦሎትንኮ ኩኖት!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ነምን ፌዺ ዋቃ ራወቱ ከምዩ ኦቦሌሰኮት፤ ኦቦሌቲኮት፤ ሃዸኮትስ።”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.